(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Togail Bruidne DDerga = The destruction of DDerga's Hostel"

TOGAIL BRUIDNE DA DERGA 




a 



CHARTRES. — IMPRIMERIE DURAND, RUE FULBERT, 



^<."'^ 




(.íS:.í-'l r 



TOGAIL 



BRUIDNE DA DERGA 



THE DESTRUCTION OF DÁ DERGA'S HOSTEL 



EDITED WITH 



AND GLOSSARIAL INDEX 



BY WHITLEY STOKES, D. C. L. 

Foreign associate of the Institute of France. 

Fellow of the British Academy for promoting historical, philosophical 

and philological Studies. 




PARIS (2O 
LIBRAIRIE EMILE BOUILLON, ÉDITEUR 

67, RUE RICHELIEU, AU PREMIER 



*o. 198U~ 



La littérature épique de l'Irlande est la plus considérable et 
une des plus curieuses qui existent en Europe. Elle est restée 
complètement inédite jusqu'à la seconde moitié du xix' siècle. 
C'est en 1853 qu'a paru le premier texte épique irlandais qui 
ait vu le jour; il fut édité par un des membres de VOssîanic 
Society, 

De l'année 1853 date le tome I" de la collection publiée par 
cette compagnie. On y trouve la « bataille de Gabra » Cath 
Gabhra, texte irlandais et traduction anglaise par Nicolas 
O'Kearney. Deux ans après a paru le tome II contenant « La 
fête de la maison de Conan de Cenn-SIeibe », Feis tigbe Cho- 
nain Chinn Shkibhe, copiée et traduite en anglais par le même 
Nicolas O'Kearney. Dans le tome III de la même collection, 
1857, M. Standish Hayes O'Grady a donné le texte et la tra- 
duction de « La poursuite de Diarmaid et Grainne, » To- 
ruîgheacht Dhiarmiida agus Ghrainne. Le tome V, i860, contient 
« La promenade de la lourde compagnie, » Imtheacht na trom- 
dhaime reproduite et mise en anglais par Connellan. 

A l'année 1855, date du tome II de VOssianic Society, re- 
monte la première publication d'Eugène O'Curry. Cette 
année il fit imprimer pour la Celtic Society deux textes irlan- 



dais avec traduction anglaise : « Bataille de Magh Leana, » 
Catb Muigbc Leana, et « Cour faite à Moméra, » Tochmarc 
Maniera. Puis en 1858 il inséra dans le tome P% p. 370-392, 
de V Atlantis, le texte irlandais et la traduction de la première 
partie du morceau intitulé Seirg-lige Conculain ocus oen-ét Emire, 
« Maladie qui alita Cuchulain et unique jalousie d'Emer ». Il 
termina cette édition en 1859 dans le tome II de VAtiantis, 
p. 98-124. En 1862, l'année de sa mort, il donna au même 
recueil, t. III, p. 398-421, le Longas mac n-Uiskand, « Exil 
des fils d'Usnech, » qui fut suivie d'une œuvre posthume, Oidhe 
chloinne Lir, « Mort violente des enfants de Ler, » et Aoidhe 
chloinne Tuireann, « Mort violente des enfants de Turenn, » 
t. IV, p. 114-227 (1863). 

Dans un célèbre ouvrage d'O'Curry, Lectures on the manus- 
cript Materials of ancient Irish History, 1861, réimprimé en 
1878, on trouve de nombreuses analyses de textes épiques 
irlandais, considérés par lui comme historiques. La mort 
l'enleva avant qu'il eût publié la suite de ses leçons qui ne 
parut qu'en 1873. 

D'autres savants irlandais marchèrent sur les traces d'O'Curry, 
En 1870, on vit paraître dans les Proceedings of the Royal Irish 
Academy, Irish mss. Series, Vol. I, Part I, p. 134-183, les deux 
morceaux intitulés Tain bó Fraich, « Enlèvement des vaches 
de Fraech, » et Tochmarch Bec-fola, « Cour faite à la femme au 
petit douaire », textes irlandais et traductions anglaise, publiés 
le premier morceau par J. O'Beirne Crowe, le second par 
Brian O'Looney. O'Beirne Crowe, qui avait plus de bonne 
volonté que de science et de tenue, donna en 1871 d.\.\ Journal 
of the royal historical and archaeological Association of Ireland le 
Siahiir carpait Conculainn, « Fantôme du char de Cùchu- 
« lainn, » texte irlandais et traduction anglaise. 

Un homme fort supérieur à lui fut William M, Hennessy 



qui en septembre 1873 inséra au Frasers Maga:^ine la tra- 
duction de la « Vision de Mac Conglinne ; » à la même 
époque il donnait à Xîl Revue Celtique, t. TI, p. 86-93, ^^ texte 
et la traduction de Fotha catha Cmicha, « Cause de la bataille de 
Cunucha ». 

Il devait en 1889 publier pour la Royal Irish Academy dans 
Todd Lectures series, vol. I, p. 2-58, Mesca Ulad, « Ivresse des 
guerriers d'Ulster ». C'est la révision d'un cours tait pendant 
l'année scolaire 1882-1883 ; la préface est datée de mars 1884. 

Mais déjà étaient entrés en scène deux plus forts jouteurs 
que lui, MM. Whitley Stokes et Ernst Windisch. 

Dès 1876 M. Whitley Stokes avait donné à la Revue Cel- 
tique, t. III, p. 175-185, un récit abrégé du « Meurtre de Cù- 
chulainn » avec de nombreux extraits du texte irlandais qui 
est intitulé Aided Conculainii. De M. Whitley Stokes le même 
périodique a publié le texte irlandais avec traduction anglaise 
des morceaux suivants: en 1887, « Le siège de Howth, » 
Talland Etair (t. VIII, p. 47-64); en 1888, « Le voyage de 
Snedgus et de Mac Riagla, » Imrum Snedgussa ocus Mie Riaghi 
(t. IX, p. 14-25), et « Le voyage du bateau de Mael Duin, » 
Immrain curaig Mailduin (t. IX, p. 447-493); en 1891 « La 
[seconde] bataille de Moytura, » Cath Maige Tiiredh (t. XII, 
p. 52-130); en 1892 la légende de l'impôt appelé Boroma 
(t. XIII, p. 32-124) et « La bataille de IVIag Mucrime, » Cath 
Maige Mucrime (t. XIII, p: 426-474, cf. t. XIV, p. 95); en 
1893, ^^ Le voyage de la barque des Hui Corra, » lomramh cbur- 
raig Huag Corra, t. XIV, p. 22-69; ^^ Le meurtre de Goll, fils 
de Carbad et celui de Garb de Glenn Rige, » Aided Guill maie 
Carbada ocus aided Gairb Glenne Rige (t. XIV, p. 396-449); 
en 1900 « Le château de Dâ Choca, » Bruiden Dà Choca 
(t. XXI, p. 388-402). 

Les « Irische Texte, deuxième série, deuxième livraison, 1887, 



VIII 

contenaient « Le meurtre des fils d'Usnech, » Aided mac n-Ui- 
snig, avec traduction anglaise par le même savant qui dans la 
troisième série en 1891 a donné « Les aventures de Cormac 
dans la terre de promesse, » Echlra Cormaic i tir Taingiri. 

Dans la Zcilschrift jïir Cclliscbc Philologie, t. III, p. 1-14, 
M. Whitley Stokes a inséré en 1899 « La destruction de Dind 
Rîg, » Orgiiii! Dind Rig. 

C'est en 1879 qu'ont paru les premiers textes épiques irlan- 
dais publiés par M. Ernst Windisch « Les aventures de Condle 
« le Bossu, fils de Cond aux cent combats ou valant seul cent 
<( guerriers, » Echtra Condla Chaim maie Cbniiid Cbetchathaig, 
et « La cause de la bataille de Cnucha, » Fotha catha Cnucha, 
qui ont été imprimés à la fin de sa Kur::^^efasstc irischc Grani- 
niatih, p. 1 18-123. Ce volume a été suivi en 1880 parle 
tome \" des Irische Texte, dont les pages 59-145 et 197-3 11 
sont occupées par. des textes épiques irlandais: « L'exil des fils 
d'Usnech », Longes mac n-Usni^ ; « L'histoire du cochon de 
Mac Dâ Thô, » Scél mucci Mie Dà Tbô; « La cour faite à 
Etain, » Tochmarc Etaine ; « La maladie qui alita Cûchulainn, » 
Serglige Conculainn; « Le festin de Bricriu, » Fled Bricrend. 
Le texte irlandais de ces documents n'est pas accompagné de 
traductions, mais un glossaire qui termine la Kur:^efasste iriscbe 
Grammatik, un dictionnaire considérable placé à la fin du 
tome I" des Iriscbe Texte mettent le lecteur en état de traduire 
lui-même les récits irlandais contenus dans les deux volumes. 

Dans les tomes suivants des Iriscbe Texte M. Windisch a re- 
produit et traduit en allemand les monuments épiques irlan- 
dais dont voici les titres : « Festin de Bricriu et bannissement 
des fils de Dul Dermat, » Fled Bricrend ocus Loinges Mac n-Dtiil 
Derniait; « Enlèvement des vaches de Dartaid, » Tain ha Dar- 
tada; « Enlèvement des vaches de Flidais, » Tàin bô Flidais ; 
a Enlèvement des vaches de Regamon, » Tain bô Regamain ; 



« Enlèvement des vaches de Regamna, « Tàin bô Regainna , 
seconde série, deuxième livraison, 1887; « De la génération 
des deux gardiens de cochons, » De cophiir in dà muccida, troi- 
sième série, i""' livraison, 1891; « Cour faite à Ferb, » Tocb- 
iiiarc Ferbc, troisième série, 2Mivraison, 1897. 

Les Irische Texte n'ont pas suffi à l'activité de M. Windisch 
qui a donné aux comptes rendus de la classe de philosophie 
et d'histoire de l'Académie royale de Saxe, Gcnemain Aeda 
Slane, « Naissance d'Aed Slane, » et Noindcn Ulad, « Les 
guerriers d'Ulster en mal d'enfant » ou « La neuvaine des 
Ulates, >) 1884. 

L'émulation attira des concurrents à MM. Windisch et 
Whitley Stokes. Nous citerons en premier lieu M. Kuno 
Meyer. Il a donné au tome V de la Revue Celtique, 1883-1885, 
« Les exploits de Find enflmt, » Macgnimartha Finn ; au tome VI 
du même périodique, 1883-1885, « La conception de Con- 
chobar, » Coimpert Conchohuir; au tome X, 1889, « Les aven- 
tures de Nera, » Echlra Nerai; au tome XI, 1890, « La 
cachette de la colline de Howth, » Ualh heinne Etair, et la 
plus ancienne rédaction de « La cour faite à Emer, » Tochmarc 
Entire; au tome XIII, 1892, « l'histoire de Baile aux douces 
paroles, » Scél Baili hinnhcrlaig; et « Ronan tuant son His, » 
Fingal Ronain; au tome XIV, 1893, ^^^x courtes histoires 
concernant Finn et « Le marché de l'homme fort, » Cennadh 
ind ruanado, donnant la fin du Fled Bricrend, publié en 
1880 d'après deux manuscrits incomplets par M. Windisch 
dans le tome I des Irische Texte. Dès 1892, M. Kuno Meyer 
avait fait paraître en un volume le texte irlandais et la traduc- 
tion anglaise de « La vision de Mac Conglinne, » Aislinge 
Mcic Conglinne, dont Hennessy n'avait donné que la traduction. 
C'est de l'année 1895 ^^-^^ '^^^^ ^^ ^^^^'^ intitulé: The Voyage of 
Bran son of Febal to the Land of the Living publié en collabo- 
ration par MM. Kuno Meyer et Alfred Nutt, où M. Kuno 



Meyer a fait imprimer le texte irlandais et la traduction 
anglaise des pièces suivantes : « Voyage maritime de Bran 
fils de Febal et ses aventures, » Iiiirani Brain, maie Fcbail, 
cens a cchtra; « Conception de Mongân, » Compert Moii- 
i^ain; « Histoire où Ton raconte que Mongàn était Find Mac 
Cumail et comment fut tué Fothad Airgdech, » Sccl asa 
in-berar co in-bad hc Find mac Cumail Mongân ocus ani liia 
fil aided Folhaid Airgdig; « Une histoire sur Mongân, ^rcV 
Mongàin; « Cause de la folie de Mongân, » Tneail hailc 
Mongâin; Conception de Mongân et amour de Dub Lâcha 
pour Mongân, » • CompcrI Mongàin cens serc Dnibe Laciki 
do Mongàn. En 1897 le même auteur a inséré dans le 
tome I" de la Zcitsehrift jiïr eellisehe Philologie, deux récits ir- 
landais concernant Find, l'un qu'il intitule Find et Grainne, 
l'autre consistant en deux fragments relatifs à la mort du 
héros irlandais. 

En 1892 on avait vu reparaître M. Standish Hayes O'Grady, 
dont la Silva Gadeliea en deux volumes in-8, l'un de textes ir- 
landais, l'autre de traductions anglaises, contient un trop grand 
nombre de morceaux épiques pour que nous en donnions ici 
la nomenclature. 

La même année le père Edmund Hogan avait donné dans 
Todd Leehires Series IF le texte irlandais et la traduction an- 
glaise de « La bataille de Ross na Rig sur Boyne, >> Calh Riiis 
na Rig for Bôinn. 

En 1898, Miss Eleanor Hull a pubHé chez David Nutt, le 
recueil de traductions anglaises qu'elle a intitulé : Cnehullin 
Saga, et 1899 est la date des deux premiers volumes édités 
par V Irisl) Te.xl Society, dont le deuxième contient « Le lestin 
de Hricriu. » 

En 1901, M. Rudolf Thurneyscn a tait paraître ses Sagen 



aus (Jem alien Irland, traductions allemandes de quatorze mor- 
ceaux épiques irlandais. 

Dt'jà la Zeitschriftfiir vergleichendeSprachforschnng, t. XXVIII, 
1887, avait publié l'analyse par M. H. Zimmer de six pièces 
importantes dont deux inédites, les deux plus considérables de 
la littérature épique irlandaise : Tâin hô Ci'ialngi, « Enlève- 
ment des vaches de Cooley, » p. 442-475 ; et Orgain ou Togail 
hruidne Dâ Derga, « Destruction du château de Dca Derga, » 
p. 556-563. Les résumer, en sautant à pieds joints sur les 
passages difficiles, était plus aisé que de les éditer et de les 
traduire en entier. 

Hennessy avait entrepris la publication de ces deux docu- 
ments et n'avait pu aboutira M. E. Windisch lait imprimer 
le texte et la traduction du premier, qui paraîtra prochai- 
nement, et nous sommes heureux d'offrir aux érudits le texte et 
la traduction anglaise du second, dus à la plume savante de 
M. Whitley Stokes et extraits du t. XXII de la Revue Celtique 
où sa bienveillance l'a inséré. 

H. d'A. de J. 

I. Hennessy est mort le 13 janvier 1889, à l'âge de 60 ans. 



THE DESTRUCTION OF DA DERGA'S HOSTEL 



This ancient talc, apart from its pathos and beauty, de- 
serves attention from tlie facts tliat it turns on the primeval 
belief in the ruin wrought by the violation of tabus, that it 
contains some evidence of the survival of totemism^, and that 
it has suggested the noblest English poem ever written by 
an Irishman-. The following edition is based on eight vellum 
copies, all more or less imperfect. They are as follows: 

1. LU. The Lebor na hUidre or Book of the Dun, a MS. 
of the end of theeleventh or beginning of the tv^elfth century, 
in the library of the Royal Irish Academy. Here the beginning 
of the tale is lost — the first words of it being ... airiut. Nate 
em, §21 infra, p. 83*^ of the facsimile, Dublin, 1870. 

2. YBL. The Yellow Book of Lecan, a MS. mostly of the 
fifteenth century, in the library of Trinity College, Dublin, 
formerly marked H. 2. 16, but now (according to Dr Abbott's 
catalogue) 13 18. The tale here begins at p. 91, and ends on 
p. 104, of the photolithograph published in 1896. It omits the 
descriptions of many members of Conaire's retinue, which 
are contained in LU. p. 93 et seq. Though YBL. is much 
later in date than LU. it preserves some Old-Irish forms 
which have been modernised in the elder copy. 

3. YBL-. In YBL. are two pages (432, 433) which contain 
the beginning of our tale in a kuer hand and corrupt spelling. 

1. Nettlau, Rev. Celt., XII, 253, and see Salomon Reinach, Rev. Celt., 
XXI, 287. 

2. Canary, by the late Sir Samuel Ferguson. 



This fragment commences with the words Bui riob aoiurni 
airegda for Eiriiiu, and ends with : dobcrlt sidbc .ii.ii't. cnmala, 
§ 8 infra. It will here be denoted by YBL^. 

4. H. This codex, of various dates and handwritings, is 
also in the hbrar}^ of Trinity College, Dublin. It was formerly 
marked H. 2. 17, but is now numbered 13 19. It contains 
three fragments of our tale in a hand, I think, of the fifteenth 
century. The first begins (p. 477) imperfectly with the words 
fosnaidni ngiall Temrach. Amra, n-amro, ol ind slog]), § 15 infra, 
and ends : Cia feras an failtci, § 39 infra. The second fragment 
begins: Atcbiiisai Id, ol sisi, aviacb crnahoi caer na caniai diot, 
§ 62, infra, and ends : gala malbgainna 7 brotboi hviiian, § 92 
infra. The third fragment begins : Ro hoi iaruiii iiia collud in 
maetboclacb, § loi infra, and ends imperfectly with : inniric/i 
jrl. ni ho, § in. For a loan of this MS. I am indebted to the 
Board of Trinity College. 

5. F. The Book of Fermoy. This fifteenth- century vellum, 
now in the library of the Royal Irish Academy, contains in 
pp. 213-216 two fragments of our tale. The first begins im- 
perfectly with: iaruin iiina lodhilb iji nuk'ioiclacb, § 10 1 infra. 
The second begins (p. 214), with Adconnarc and nonbor ind 
imdai, §216 infra, and ends imperfectly (p. 216) with oencoss 
7 ncnlaiiii 7 inncc, § 136 infra. 

6. S. The Stowe MS. 992 (now marked D. 4. 2) is kept 
in the library of the Royal Irish Academy. K. Meyer, Rev. 
Celt., VI, 173, 190, XI, 435-436, says that it was written at 
Frankford, King's Co. in 1300. This excellent MS. contains 
three fragments of our tale. The first (fo. 8)^'-90^'2) extends 
from the beginning {Bai ri anirai aircgda, etc.) to the end of 
§111 infra. The second from § 126 to the second line of § 133 
(0 gabais trcbad ni ro). The third from a ben, ar sa, ni enil etc. 
§ 161 infra, to the colophon: C(^//id é ealb na maidne ar 
fírniili)! Da \]erg conice sin. FINIT. 

7. Eg. ligerton 1782, a MS. in the British Museum, 
described in M. d'Arbois de Jubainville's lissai d' nn Catalogue, 



p. xxvi, XXVII. The copy of our tale contained in this MS. 
may be said to belong to a second recension, which was 
preceded by three foretales (reniscéla), viz. Teshaid Étaine in- 
gine AiJella, Tromdam Echach Aireman and Aisnéis Side Maic 
ind Oc do Mider Breg Leith in a sid (LU. 99-^ 13, Eg. 120'' i). 
It commences (f. 118*''), with an account ofEochaid's recap- 
ture of his wife Étáin from the elfking Mider of Bri Leith ^ 
This incident, according to the second recension, caused the 
vendetta between the elves and Eochaid's descendants, which 
resulted in the cruel death of his great-grandson Conaire. 
Then (fo. 118^ 2) we have the marriage of Cormac « the man 
of three gifts » to Eochaid's daughter, called, like her mother, 
Etáin. With his desertion ofEtáin because she bore daughters 
only, Eg. begins to agree almost verbatim with YBL. and St. 
(§ 4 infra), and from fo. 120^ i (... onti . Nate em, oil seisiuni) 
with LU. (§ 21 infra). But Eg. contains many additions and 
variants, which are mentioned in Nettlau's able articles on 
our tale, or in the footnotes and appendix to the present edi- 
tion. On the other hand, it has lost three leaves, one corres- 
ponding with LU. p. 88-' 26, another with LU. from 88'' 7, 
and a third with LU. p. 93, 1. 4 — 95'' 5. 

8. Eg.'. Egerton 92, another MS. in the British Museum 
written in 1453 (Rev. Celt., XI, 436). This contains (f. 18) 
two fragments of our tale ; the first extending from the be- 
ginning to 1. 3 of § 54 (Ta céin, for Ingcel), the second from 
iarna ratÎTiigiid. Teit corranic, § 72, to the end of the de- 
scription of Conaire, § 100. 

So much has been already written about the Bniden Da 
Derga that it is here necessary only to give a list of the chief 
notices of the subject : 

Rorannad Heriu iarsin. hi cóic, iar n-arcain Con-^XQ Móir 
maic Etarsceoil hi mBrudin Dd Derga, Thereafter Ireland luas 
divided into five , after the destruction of Conaire the Great, son of 
Etarscél, in the Hostel of Da Derga, Annals of Tigernach, 
Rev. Celt., XVI, 405. - 

I. See the Dindsenchas of Ráith Essn, LL. 163a. 



Togail Bruidnc Da Berga^ (ut alii aiunt, sed ccrte falluntur) 
for Conairc Mór T1)î sack of Dît Derga's Hostel, on Conaire the 
Great, as some say, but they are surely wrong. Ibid., p/411. 

(According to the former entry the Destruction took place 
soon after the battle of Actium, B. C. 31. According to the 
latter, the date was A.D. 43 or thereabouts). 

Ar bdtar fri hEri*;/;/ cen smacht rig forro fri re .uii. mblia- 
àan iar ndith Conure i mBrudin Dd Derca, LU. 46' 7-9, /';■ 
llic iiie)! of Irelaihl bad 110 king's anihorilx upon them for the space 
of seve)! years ajUr the death of Conaire in Da Derga's Hostel. 

Orgain Bruidne iii Dcrg:v, LU. 99-' 12 (slicht Libair Dromma 
snechta) 

Et Togail Bruidne I'li Dergga, list of the priinsreoil, LL. 189'' 
last line. 

No Togail Bruidne dd Derga, Rawl. B. 5 12, fo. 109'' 2, and 
Harl. 5280, fo. 47. 

Togail Tigi Nechtam ocus Bruidne Da Derg ociis Da Choc. 
Harl. 432, fo. 3^2, printed in Ancient Laws, I, 46. 

GillaCoemdin's chronological poems, LL. 129-' 37-40, 131-' 
20, 21. 

The dindsenchas of Benn Htair, LL. 195': of Rdith Esa, 
LL. 163-': of Rdith Cndmrossa, Rev. Celt., XV, 333, 

The Annals of the Four Masters, A.M. 5160. 

O'Curry, MS. Materials of Irish History, pp. 258-259. 
— Manners and Customs, I, 20, 72, 74, 219, 306, 
335, 350, 355, 370, 379,382, 383, 390, 431, 433, 447, 462, 
463; III, 136-151 (with thirty extracts, all, save two, inac- 
curate), 165, 183, 184, 189, 190 (with four extracts, all inac- 
curate), 367 , 368. 

d'Arbois de Jubainville, Essai d'nn Catalogue, 180-181. 

Zimnier, Zeitschr. f. vergl. Sprachforschung, XXMII, 
554-585- 



I. Here Berga (i. c. litferga) is a corruption of Dcrga (i. e. Dtnrga) as 
luliliat <( Jew » of Iiidlml, etc. The gen. sg. ilá in BriiiJeii dd Dcija, dd 
Cljoca, dd Rt'o (nom. sg. Dmi, Trip. Life 350, 1. 30, LL. 3I9'-' 17) may 
stand for * Ddvi, and be cognate, perhaps, with Lat. Ddviis, a common 
name for a slave in Plautus and Terence. Cf. the names of which the lirst 
element is gilte, niticl, mug, Rhj's, Celtic Britain, 259. 



Zimmer, Zeitschr. f. deutsches Alterthum, XXXV, 13. 
Nettlau, Rev. Celt., XII, 229, 444; XIII, 252; XIV, 137. 

In the present edition the version in the Yellow Book of 
Lecan has been followed as far as the first five words of§ 21. 
Thence to the end the version in Lebor na hUidre has been 
taken as basis. Letters and words omitted by the scribe are 
supplied in square brackets. All various readings of any im- 
portance are given in the footnotes. The Appendix contains 
various illustrative passages, which owing to their length, 
could not be printed at the bottom of the pages. The Glos- 
sarial Index will, I trust, be found a useful supplement to Prof. 
Windisch's Worterbuch. The translation must be regarded as 
merely tentative — so many are the y-xz \t'(z\j.v)x in the Irish 
text, so obvious the corruptions, which I, at least, am unable 
to cure. 

W. S. 



INCII'IT TOGAIL BRUIDNE DA DERGA 

[H. 2. 16, col. 716, Facs. gi'i 



I. Bui ri amra airegda for Er/;//;, EochaidFeidleach a ainm. 
Doluid^ feacht//.f n-ann dar Aenach niBreg Leith, ro;/accai in 
mnai for ur in tobair, 7 cir chuirréil- argit co ii-ccor de or 
acthe 5 oc folcud al-luing argit, 7 ceithri hcoin oir f///rri, 7 
gleorgemai beccai di charrmogul chorcrai hi torileascaib-i na 
luirigi. Brat cas corcra, fo^oi > chain aicthe^. Dualldai airgdidi 
ecoirside, [milech] de or oibinniu isi[n] bratt. Lene lebur- 
fi-9/^ c^ chulpataf/;, i_s7 i chotut[s]lemon dei shitiu uainide fo di'rginliud 
oir impi. Tuagmila ingantai di or 7 airget'^ i'or a bruindi[b] 7 



1. Toluid St. 

2. sic Ir. Texte, I, 119. cir chuirrel YBL. St. cir corcil YBL^ 

3 . acce St. 

4. forflescaib St. 

5. folói St. fobi YBL2. 

6. aicce St. aice, a\cx YBL^. 

7. OS St. 

8. d'or 7 d'argat YBL^ 



a formnaib 7 a guallib isind lene di each leith. Taitned ^ îrh 
in grian cobba fodiVg- dona feraib taidleach ind oir frisin 
ngréin asin t[sjitiu uain[i]di. Da trilis n-orbuidi for a cind. 
fige cehhri ndual ccachtar nde, 7 mell for rind each duail. Ba 
cosmail leo dath ind tbilt sin in barr n-ailestair hi samrad, ua 
in dtTgór iar lidenam a datha. 

Begimiclb ibc Dcstruciioii of Da Derga's Hostel. 

1. Then zi'iis it filmons and noble king over Erin, named Eo- 
chaid Feidkch. Once upon a lime be came over the fairgreeii of Bri 
Léith 3, and he saiu at the edge of a well a woman luith a bright 
comb of silver adorned with gold, luashingin a silver basin wherein 
luercfonr golden birds and little, bright gems of purple carbuncle 
in the rims of the basin. A nuintle she had, curly and purple, a 
beautiful cloak, and in the mantle silvery fringes arranged, and a 
brooch of fairest gold. A kirtle she wore, long, hooded, hard-smooth, 
of green silk, luith red embroidery of gold. Marvellous clasps of 
gold and silver in the kirtle on her breasts and her shoulders and 
spaulds on every side. The sun kept shining upon her, so that the 
glistening of the gold against the sun from the green silk was nni- 
nifest to men. On her head were Pwo golden-yellow tresses, in each 
of zvhich luas a plait of four locks, with a bead at the point of each 
lock. The hue0fth.1l hair sccnu'd to them like the flower of the iris 
in summer, or like red gold after the burnishing thereof. 

2. IS and bui oc taithbiuch a fuilt dia folcud, 7 a da hiim 
tria derc4 a scdhiig immach. J3atar giHthir sneachta n-óen- 
aidchf) na di doit, 7 h.nar macthchoiri, 7 hatar drrgithir sian 
slcbe^ na da gruad nghniailU7. Badar duibithir druimne dacil 
na da malaich /. Batar inand 7 frais ^ do ncmannaib a dcta ina 

1. Taithnidh YBL^. 

2. corbo aidcirg St. gumba oidtrg, YBL-. 

3. Midcr's clfmound, wfst of Ardagh in the co. Longford. Sec the 
dindscnchas, Rev. Celt., XVI, 7.S. 

4. tre dcirc YBL^. 

5. noenaichde YBL. naonhoidhche YBL^. n-cenoideh Ir. Texte, Í, 119- 

6. sión slébe St. YBL^. 

7. Oui. St. gruaid YBL^. 

8. leg. frass? inunn 7 fras, YBL^. 






"-^^ cind. Bawr glasithir bugha na di shuil. Bawr dírgith/r par- 
taing^ na beoil. BaM/' forarda mine maethgela na da gualaind. 
ÊaM;- gelglana sithfbta na mera. Bawr fota na lama. Ba gili- 

bOA^v^tliii-uan tuindi in taeb seiig fota tlaith min maeth amrt/ qlaind. 
BaMr tehhblaithi sleamongeala na di sliasait. Bawr cruind- 
bega caladgela na di - glun. Bawr gerrgela indildirgi na de ^ 
lurgain. Batar coirdirgi iaraildi 3 na da^ shaiiTCid riagail fo- 
certa forsna traigthib sin 5 is ing m'adchotad egoir^ n-indib, 

^JMVi ^'^^^i cia-tormaisead feoil na fmche foraib. Sol//5ruidiud inn 
esce7 ina saeragaid, urthocbail uajlli ina minmailgib, ruithen 
suirghe ceaclitar a da rigrosc^. Tibri ainiusa ceachtar a da gruad, 



íPJí 



CO n- amlud indtibsen do ballaib bithcliorcra co «deirgi fola laig, 
7 araill eHe co solus giji sneachta. Bocmaerdachd banamail ina 
glor, cem9 fosud n-inmalla'° acci, tochim rignaidi le^'. Ba si 
tra as caemeam 7 as aildeam 7 as coram atro;marcadar " suili 
doine de mnáib domain. Ba doig leo bed a sidaib di. Ba ina 
asbreth « cruth each co hEtain », « caem each co hEtain'5 », 






1^ 



C^\ 






2. Then sbezuas, undoing her hair toiuashit, luith her arms 
out through the sleeve-holes of her smock. White as the snoiu of one 
night were the two hands, soft and even, and red as foxglove- were 
the tzuo clear-beautiful cheeks. Dark as the back of a stag-beetle the 
tu'o eyebrows. Like a shower of pearls were the teeth in her head. 
Blue as a hyacinth -were the eyes. Red as roiuan-berries the lips. 
Very high, smooth and soft-white the shoulders. Clear-white and 
lengthy the fingers. Long were the hands. White as the foam of a 
wave -was the flank, slender, long, tender, smooth, soft as wool. 



Rom., Ill 



partaic St. 
da St. 
iarslaidi St. 
di St. 

sic YBL2. Om. YBL. 

ma cor ni ecoir St. mat cottat egoir YBL^. 
Sohííruided mií/ce St. 
Tibhra St. 
ccim St. 
iminmalla St. 

YBL2 omits tliis and tlie two preceding sentences. 
atco«dcatar St. attcoizdcattar YBL^. 

Cf. cossi>i n-óin .i. co Crist (gl. usque ad unum), \\'b. 
12). 



(ad 



— 8 — 

Polished and luarm, sleek and white (luere) the two thighs. Round 
and small, hard and ivhite the two knees. Short and luhite and 
riilestraighl the tiuo shins. Justly straight, ... beautiful the two 
heels. If a measure were put on the feet it would hardly have found 
ihem unequal, unless the flesh of the coverings should grow upon 
them. The bright radiance of the moon was in her noble face: the 
loftiness of pride in her smooth eyebrows : the light of luooing in each 
of her regal eyes. A dimple of delight in each of her cheeks, with 
nn amlud ^ (?) /// fbeiii (atone time) of purple spots ivith redness 
of a calf s blood, ami at another zuiththe bright lustre of snow. Soft 
luomanly dignity in her voice ; a step steady and slow she had : a 
queenly gait was hers. Verily, of theiuorld's luomen 'twas she luas the 
dearest and loveliest and justest that the eyes of men had ever beheld. 
It seemed to them (king Eochaid and his followers) that she was from 
the elf mounds. Of her luas said : « Shapely are all till (compared 
u'ith) Étàin », (( Dear are all till (compared with) Étáin. » 

3. Gabais snint in ri[g] ii-impe tocetoir, 7 daraide - fcr dia 
muindt/V riam di[a] hastud foracind. Imchomarcair in ri scela 
di, 7 ashen fria ina sloindiud: « Inum-biasa uair coibligi lat? » 
ol Eochaid. 

Is ed doroachtmar fort foesam sunn', or si. 

Cest, can deit 7 can dolud4 ? ol Eochaid. 

Ni ansa, ol si. Etain missi, ingen Etair ri eochraidi a sidaib. 
Atusa sund fichit mbWadan o ro génar J i sid. Fir in tside, ettv 
rigu 7 chaemii, ocum chuindchid, 7 ni etas íorm^ tobithin 
rot-car//ia [7 tucusj scire lejbhan o ba tualaing" labartha ar 
th' airscelaib 7 t'ani//j;, 7 nit-acca riam. 7 atot-gen^ iocetok ar 
do thuarascbail, is tu doroacht'^' iar//m. 

1. The late W. M. Hciinessy rendered this word by « dappHng ». 

2. rolá Ir. T., I, 120. dorriiide, St. dorathte YBL-. 

5. Dorochtamar ci ad boisam sunn, St. doroi.'-/.'tamar.. a boisam sunn 
YBL2. 

4. dokiid, YBL. doluidhVBL^. dollot, Ir. Texte, I, 120. dolluid, St. 
). genair, YBL. YBL^. St. genar, I. T., I, 120. 

6. ni hetus huaini fess ri fer díb, I. T., I, 120. 

7. rotcha;7í5a seirc lelbain obsa tualang. St. rocarwia searc lealu.i opsa 
uiaiaing, YBL^. 

<S. atotathgén, I. T., I, 120. 
9. doruacluatnar I. T., 1, 120. 



. — 9 — 

Ni ba taig^ drochcarad hi cein dait em, ol Eochaid. Rot- 
bia [YBL. col. 717, p. 91''] failte, 7 leicfider each bean do 
mnaib airiut, 7 is acut t'aenwr biasa cein bas miad lat-. 

Mo thinnscra coir dam, or ai, 7 mo riar iar suidhiu. 

Rot-bia, ol Eochaid. 

Dob^nhar secbt cumala di. 

]. A Ionising for her si might-way sei:(ed the King; so he sent for- 
ward a man of his people to detain her. The king asked tidings of 
her and said, while announcing himself : « Shall I have an hour 
of dalliance with thee? » 

« 'Tis for that ive have come hither under thy safeguard », 
quoth sh\ 

« Query, whence art thou and luhence hast thou conw ? » says 
Eochaid. 

(( Easy to say », quoth she. « Étàin am I, daughter of Etar, 
king of the cavalcade from the elf mounds. I have been here for tiuenty 
years since I was born in an elfmound. The men of the elfmound, 
both kings and nobles, have been wooing me; but nought luas gotten 
from me, because ever since I was able to speak, I have loved thee 
and given thee a child's love for the high tales about thee and thy 
splendour. And though I had never seen thee, I knew thee at once 
from thy description: it is thou, then, I have reached. » 

<( No « seeking of an ill friend ajar » shall be thine », says Eo- 
chaid. « Thou shah have welcome, and for thee every (other) 
woman shall be left (bv me), and with thee alone luill I live so long 
as thou hast honour » . 

(( My proper bride-price to me ! » she says, « ajul afterwards 
my desire. » 

« Thou shalt have (both) », says Eochaid. 

Seven cumals 3 are ^iven to her-^. 



1. tochuiriuth, Ir. Texte, I, 120. ní ba taig .i. ni ba sag/i/, YBL^. Cf. 
taigid ^ to-saigid § 4. 

2. an. cein bus miadh latt, YBL-. 

3. i. e twenty-one cows. 

4. Thefirst three paragraphs agree with Toctrnwux EtÁinc, Sj 3,- 4, 5, ^s 
printed in Ir. Texte, I, 1 19-120. 



4- Atbail in ri iaruni .i. Eochaid Feidltr/;. 

lAr cind aimsire Icicid Cormac (.i. ri Ulad), fear na t/i 
mbuad|aj, ingin [n\Echi1acb, daig ba haimrit achl ingcii rug 
do Chormac iar ndenum in brothchan dobivt ' a mathair di .i. 
in bean a sidaib. Is and asbi'/'t si fria a matliair: Is cuil a nda- 
radais dam ^, bid ingen nos-ber3. 

Ni ba bason 4, ol a mathair, « biaid taigid rig fz/rri. 

4. Then ilk' king, even Eochaid Feidlech, dies (leaving one 
daughter named, like her mother, Etáin, and luedded to Cormac, 
king of Ulaid). 

After the end of a lime Cormac, king of Ulaid, « the man of tlje 
three gifts », forsakes Eochaid' s daughter, because she -was barren 
save for one daughter that she had borne to Cormac after the making 
of the pottage luhich her mother — the luoman from the elf mounds 
— gave her. Then she said to her mother : « Bad is ivhat thou hast 
given me: it will be a daughter that I shall bear. » 

« That luill not be good >),says her mother ; <( a king's pursuit (?) 
zvill be on her. » 



5. Dober Cornii/c '> iar/nn arisi a*^ mnai .i. Etain, 7 ba si a 
riar side, ingen na mnd ro leigead rempe/ do marbad. Nis- 
leicide^ Cormac dia mathair di[a| altromm. Nos-berait iar//ni 
a da mogaid-seom dochum chuithi, 7 tibidsi gen gaire friu oca 
tabairt isin chuithi 9. Doluid a fig^J n-airriu ^" iar//m. Nos- 
b^^rad il-lias lii^amna buachaille nEterscele maic hiii lair righ 



1. in broihchain dombert Eg. ii8l'2. in brociiaiii dobcrt, St. YBL-. 

2. Is cuil dorata dam Mg. is cuil doraiis dam, St. As cuil a ndorattí;íV 
dam, YBL2. The cuil is gen. sg. of col. Strachan compares tlie phrase ba 
incite. 

3. nomber Eg. nombera St. 

4. Ni bá báason líg. nipa son YBL. 124. YBL-. Ni ba son St. 

5. Dopeir Cormac (.i. righ Uhid), YBL-. 

6. an YBL. a St. 

7. ro leiccedh roimpe, YBL^. 
(S. Nir'leig Eg. Nislecide St. 

9. l'or the Egerton version of this and the following sentence see Ap- 
pendix A. 
10. Dolluid a ngus n-airri, St. 



Temrach, 7 rosn-altar ^ side co mbo druinech maith, 7 ni bui 
i nHerind ingen rig bad chaimiu ^ oldas. 

). Then Cor mac lueds again his wife, even Etáin, and this 
luas his desire, that the daughter of the luonian who had before been 
abandoned \i. e. his own daughter^ should be hilled. So Cormac 
u'onld not leave the girl to her mother to be nursed. Then his two 
thralls take her to a pit, and she smiles a laughing smile at them 
as they were putting her into it. Then their (kindly) nature came 
to them. They carry her into the calf shed of the cowherds of Etirscél, 
great-grandson of lar, king of Tara, and they fostered her till she 
became a good embroideress ; and there was not in Ireland a king's 
daughter dearer than she. 

Ir'^^ 6. Dogni[th] teach fichti forche ' leosum di, cen dor us n- 

ann ettr, acht seinistiT 7 forleas nama. Airighit didu mumcr 
EtiTscele an teach hisin, 7 adar leo ba biadh bui ann lasna bua- 
chaiUi. Luid fear dib co ;;dercachai4 forsin forless, co ;z-accai 
in n-ingin rochaim roalaind isin tig. Adfiadar don rig anisin. 
Tiagait a munter uadh fochetoir dia breith cen athchomarc 
[ona buachaillip — Eg.] 7 do sharugud in tigi, ar ba haimrit 
SfuuA*j^£d in ri, 7 dorairngiread do no berad bean mac do 7 nad festa a 
cenél 5. 

Asb^rt^ in ri áidii: Isi in bean sin dorairngiread danisa. 

6. A fenced (?) house of -wickerwork was nmde by them (the 
thralls) for her, luithoutany door, but only a window and a skylight. 
King Eterscél's folk espy that house and suppose that it was food 
that the cowherds kept there. But one of them luent and looked 
through the skylight, and he saw in the house the dearest, beaut if ul- 
lest maiden ! This is told to the king, and straightway he sends his 

Çeitt^ ^^^^^<^ I- rosnaltatar, St. rosnalltatto/' YBL^. 
I^.^M!e 2. bu caimiu, St. 

3. fithi force St. fithte iorcx YBL2. forcho Eg. 

5. sic St. coiidcvcj. YBL. avidercaidi YBL^. 

4. Et dorairrngertsit a druidhi don righ co mberath ben na tinnfaithea 
cenel mac dond righ, Eg. 119^ 1 . 7 dorairrngered do no berad ben na festa 
cenel mac do, St. Et dorairngireth do nobi;ra btm mac do natt feasta a cinel. 

6. Aihen, St. 



people to break the bouse ami cany her off luithout asking the cow 
herds. For the king was childless, and it had been proplk'sied to 
him (by his iui~ards) that a woman of uuhnoiun race luouid bear 
him a son. 

Then said the king: « This is the woman thai has been prophesied 
to me ! » 

7. INtan à\dii bui ann dadaig ' nv/acca in n-cn torsin ior- 
k'ss addoc/j//m -, 7 tacaib a cnchcndaich 3 {or lar in tigi, 7 luid 
cluiict[h]e -^, 7 ardagaib5, co //-epcrt som iVia: (( Dohltcr cbu- 
CLit on rig do choscrad do thige 7 dot brith chuci ar eigin, 7 
bia^ torrach uaimsea, 7 bera mac de, 7 ni niarba 7 conu in 
mac sin, 7 bid Co^aire [mac Mcse Buachalla] a ainm, ar ba 
Mes Buachalla a hainm-si da;/(^ 

7. Now while she -was there next morning she sa-w a Bird on the 
skylight coming to her, ami l.k- leaves his birdskin on the floor of 
the house, and went to her and captured her^, and said : (( They are 
coming to thee from tlje king to wreck th\ house and to bring thee to 
him perforce. And thou zuilt be pregnant by me, and bear a son, 
and that son must not kill birds'). And « Conaire, son of Mess 
Buachalla » shall be his name, for hers luas Mess Buachalla, 
« the Coiuherds' fosterchild » '°. 

8. Ocus breatha-si'' cosin righ n-iarum, 7 \oiar a boite le, 
7 aranai[s)si dond rig '^, 7 dobcrt side seacht c/nnala disi 7 



1 . issin aidhq//i Eg. 

2. dar in forlés dia dochum, Fg. 

3. fo;facbaid a enchctmaig, St. 

4. chuicc, St. 

5. luith chuici CO «denui coibligc IVie, Eg. 

6. acht chena atai, Eg. 

7. nirra marba Eg. 

8. il la saisit et la posséda. 

9. cf. ^ 13. This passage indicates the existence in Ireland of totems, 
and of the rule that the person to whom a totem belongs must not kill the 
totem-animal: see Rev. Celt., XII, 243, XXI, 286 n. 

10. ineas .1. dalta, O'Cl. 

11. ruccuth si. Eg. bretha si St. 

12. roliernas in ingiun iarsin dond rich, Eg. 



— M — 

seacht ^ c//mala - aili dia haitib. Ol-iis dognithea 5 airig doib^ 

iarsin, comdar reachtaidi • uile, coiiid de ataat in da Feidlimid 

Reachtaidi. Ocns bdTC-si iar//m mac dond rig .i. Conake mac 

Mesi Buachalla. Ociis hatar he a tri drindrosci^ forsin rig .i. ^*^' 

altrom a maie etcr [tjheora aicçe7 .i. na haiti^ rosn-altadar 7 

na9 Maine Milscothacha, 7 atacomnaicsi fodeisin^"^, 7 adbiTt-si 

inti dudrastar ^' ni don mac so di feraib Herind dobera dinaib 

teoraib trebaib-sea ar chômer in maic^-. 

S. And thcji she tuas brought to the king, and ivilh her went her 
fosterers, and she was betrothed to the king, and he gave her seven 
cmiials and to her fosterers seven other cumals. And afterwards 
they were made chieftains, so that they all became legitimate, luhence 
are the two Fedlimthi Rechtaidi. And then she bore a son to the 
king, even Conaire son of Mess Buachalla, and these were her 
three urgent prayers to the king, to unt, the nursing of her son 
among three households (?), that is, the fosterers luho had nur- 
tured her, and the (two) Honeyiuorded Maincs, and she herself is 
(the third); and she said that such of the men of Erin as should 
luish (to do) aught for this boy should give to those three households 
for the boy's protection. 

9. Alta iarum samlaid, 7 ro feadadar-; fir Herend in mac so 
isin hiithiu ir-ro genair focMoir, 7 ro alta in male aile lesin 
.i. Fer le 7 Fer gar 7 Fer rogein, tri maie hui Duind Desa ind 
fendeada .i. fear sochraidhi h do shochraidi a M//cflesi. ^*^ ■ '^" 



I. 


.U.ÍÍÍ. YBL2. 


2. 


Here ends YBL^. 


3- 


dorighnit, Eg. 


4- 


dib St. 


5- 


rechtairi, Eg. ref/;/aire St 


6. 


7 ba hiat a tri drindruisc, 


7. 


i teora aicci St. 


8. 


haiti St. haici YBL. 


9- 


na da St. 


10. 


atcomnaic e bodesin St. 


1 1. 


duthrastar St. 


12. 


coemad in mic St. 


I)- 


rochúalatíí;- Eg. 


14. 


sochraid St. 



SceánAÍCí 



cS'a-f- ca^if*- 



— 14 — 

p. So i)i tJ.ial wise he ivas reared, and the men of Erin straighl- 
U'û\ kueiu this boy on the day he -was born. And other boys were 
fostered luith him, to wit, Fer Le and Fer Gar and Fer Rogein, 
three great-grandsons of Donn Désa the champion, an army-man 
of the arm \ from Mnc-lesi (?). 

10. Ro batar du/// teora biuida for Co;/aire .i. buaid cluaisi ' 
7 buaid radairc 7 buaid n-airdmesa, 7 ro muin buaid each co- 
malta dia tri comaltaib dibsin^. Ocus nach> sere .i. dognithea 
dosom doteigtis di a cethror4. Citis teora seire dognithi dosom 
no teigead each fear dib dia sere. Inund eitiud 7 gaiscead 
[YBL. col. 718, p. 92-'] 7 dath each doib a ceathrur. 

70. Nolu Conairc possessed three gifts, to wit, the gift of l.k-ar- 
ing and the gift of eyesight and the gift of judgment; and of those 
three gifts he taught one to each of his three foster brothers. And 
-whatever meal tuas prepared for him, the four of them would go to 
it. Even though three meals -were prepared for him each of them 
would go to his meal. The same raiiiwnt and armour ami colour 
of horses had the four. 

11. Marb in ri iar//m .i. EtiTsccle. Ct?/7grenar tairbteis 5 hi 
firu Hemid A. no marbtha^' tarb leo, 7 no ithead oenfear a saith 
de, 7 no ibead a enbruithi, 7 no chanta or firindi/ fair ina 
Hgiu. Fer atchichead^ ina chothid is e bad ri, 7 atbaildis a 
beoil intan adbeiread gai. 

/ 1 . Then the king, even Eterscéle, died. A bull-feast 9 is gather- 
ed (?) b\ the men of Erin, (in order to determine their future Icing) 
that is, a bull used to be killed by them ami thereof one man 



1. n-cstcchto Eg. 

2. .i. buiiid rodercc la I'cr ngair, buaid n-eistei:hta la Fcr rogein, buaid 
n-airdmiiisa la Ferle, Eg. 119-' 2. 

3. each, St. 

4. do teigdis a ceatliror co caitis, St. 

5. ISinn amsir sin immorro dognithea tarbi'eiss, Eg. 119b i. 

6. romarbtha Eg. St. nomarbad, YBL. 

7. or firinde, St. 

8. IN fer atcichsed, Eg. Per atchiceJ, St. 

9. See as to this Serglige Concutainn, Ir. Texte, I, 200, 215, whence it 
appears that the bull was wliite (find). 



luould eat his fill and drink its broth \ and a spell of truth was 
chanted over him in his bed. JF/josoever he luouJd see in Ins sleep 
would /v hing, and tlw sleeper would perish- if he uttered a false- 
hood. 

12. Baei' Co;/airi a ceithri cairpthig-J il-Lifiu occa cluichiu5, 
a tri comaltai 7 se baJdeisin. Lotar didn a aite chuice^ co 
tuidchisí'íi 7 don tairbieis^. Alchonnairc fear na tairbfeisi intan 
sin ina chotlud (er lomnocht9 indiaid na haidche iar sligi na 
Temrach 7 a cloch ina thailm. 

Ragatsa dadaig, ol se, in far ndegaid. 

12. four men in chariots were on (the Plain of) Liffey at their 
gaine^ Conaire himself and his three fostcrbrothers. Then his foster- 
ers went to him that he mioht repair to the bull-feast. The biill- 
f easier, then in his sleep, at the end of the night beheld a man stark- 
naked, passi}ig along the road of Tara, u'ilh a stoiw in his sling. 

« I will go in the nuvning after you )), (/not h he. 

13 . Fan_açbasa^" a chomaltai occa cluchiu, 7 iniasai a charp^r/ 
7 a arai[d] co mbai oc Ath cliath^^ Conacae eonu findbreca 
mora and ecomdighe'- ar met 7 dath [7 coemi^3]. In2saii4 ina 
ndegaidh comdar scitha ind eich. No teigtis for na hurchara'î 

1. At Aegira in Achaia the priestess of Earth drank the fresh blood of a 
bull before she descended into the cave to prophesy, Frazjr, TIk' Golden 
Bougli, I, 134, citing Plinv H. N. xxviii-147. 

2. literally : his lips would perish. 

3. Bui St. 

4. a cethror cairpdech, Eg. 

5. chluichiu St. 

6. altered in YBL. to chuige. 

7. a aiti chuici co tuidched, St. 

8. 7 asbertatar fris ara lïdechsad don tarbíeis co Teniraig. Ragatsa, ar 
se, hiaiarach dadaig in barndegaid, Eg. 

9. fiienlomnrtf/;/, St. 

10. leg. Foracaib seoni? Panachât a comaltai oca chluichiu St. tljey teavc 
liini at liis gaine. 

11. IS annsin dano ro fhácaib a tri comaltai acon cluichi, ocns immarsúi 
seom ina carpat 7 a ara co mbúi i n-Ath cliath. Amal tombai seom ann, Eg. 

12. até écomtige Eg. 

13. sic Eg. 7 dotHreimsium St. 

14. Gabaid Cowaire Eg. 

I). No theigtis fot n-aurchora St. 



— i6 — 

g^Ti ítA. j.j^i^^ _ j^- flieigtis ni bud shj,re'. Taurblirig 7 gaibid a thailm 

doib asin charbad-. Imsui co mbui oc miiir ina ndegaid ^ 

Fosracmet4 ind coin forsin tuind. Luid-seom chucu co ta- 

i^M^^^ hart a laim tairrsiu. Fofacbad> na heoin a n-enchendcha, 

fy.v^tt\tLi 7 imda-suat fair co ligaib ocus claidbib. Aincithi fer dib he^, 7 

Ffi'-' atngladiistar ro ii-epen fris. Is mise Nemglan ri enlaithi do 

t).5'i .' <3>ay^^A*' athar, 7 argarad dit dibrug//d en 7, ar ni fuil sund neach 

na pad^ dn"9 dait o a athair no mathair^°. 
ôb~ <U F^^«^.<^R/^('' Ni feadarsa, ol seiseam, cosaniu'' sin. 

Eirg do Themraig inrjDcht, ol sc ; is coru deit. An tairbteis 
ann, 7 is tu bas ri de .i. fer lomnacht |ragas Eg.] indiaid na 
haidchi iar sligi[d] di sligthib na Temrach, 7 cloch 7 tailm 
lais, is e bas ri. 

/; . He left his fost'erhrothers at their game, and turned his cha- 
riot and his charioteer until he luas in Dublin. There he saiu great , 
iuhite-spechlcd birds, of unusual si-e and colour and beauty. He 
pursues then until his horses lucre tired. The birds luould go a 
spearcast before him, and luould not go any further. He alighted, 
and takes his sling for them out of the chariot. He goes after them 
until he -was at the sea. The birds betake themselves on the luave. 
He ivent to them ami overcame them '^ The birds quit their birdshns, 
and turn upon him with spears and siuords. One of them protects 
hint, and addressed him, saying: « I am Nemglan, king of thy 
father's birds; and thou hast been forbidden to cast at birds ^>, 
for here there is no one that should not be dear to thee because of 
his father or mother. » 

1 . better ni bu sía St. 

2. Tiiirling Conake 7 gabaid a tailm 7 gabaid ior a ndibrucud, Hg. 

3. ina ndeadaich YBL. na ndcgaid, liig. 

4. Tiagait Eg. Fosrurnet, St. <^ 
^5. FacbaitEg. St. 

6. 7 marbaid seom ccnmotlia ocnfer ro cunnig anachul lair, « and he 
i^ills tiieni (all) save one man who asked quarter of him », Eg. 1191^ 2. 

7. et rofócradduit, arse, nemdibrucí/í/cn, Eg. ardqgrad ditdibrigudén, St. 

8. nad pa St. 

9. dual! Eg. 

10. o àthair no a m:itliair, St. 

1 1 . cosinndiu St. 

12. Cf. doberait laim tairis, LL. .[Oi^-^i. 

13. See ^ 7 supra. 



« Till today ))^ says Conaire, « I knew not this. » 
« Goto Tara tonight »^ says Némglan; « 'tis fittest for thee. 
A bull-feast is there, and through it thou shalt be king. A man 
stark-naked, who shall go at the end of the night along one of the 
roads of Tara, having a stone and a sling — 'tis he that shall be 
kin^. » 






14. Luid-seom iar//m in cruth-sa, 7 badar tri rig cacha 
sraitc dina ceithri sraitib dia tiagad do Temraig oca urnaide- 
seom, 7 etach acco do, ar is lomnacht darairngiread a tai- 
deachd. Conacct[s] som ^ do;;^iVrout forsa mbatar- a aire, 7 dobiV- 
tatar etacli ns^ do imbi, 7 da[m]birtatar hi carp///, 7 fornenaisc 
a giallu. 

14. So in this luise Conaire fared forth ; and on each of the four 
roads luhereby men go to Tara there were three kings awaiting 
him, and they had raiment for him, since it had been foretold that 
he would come stark-naked. Then he was seen from the road on 
which his fosterers luere, and they put royal raiment about him, and 
placed him in a chariot, and he hound his pledges. 

15. Asb^rtatar aes na Temrach fris: Atar-lind is coll ro 

coillead ar tarbfeis 7 ar n-ór firinde, niad? gilla oc amulchach i-v^ ■^*' 

tarfiis dunn and. P^hfí^ d^-a-i^tr 

« Ni méti ann i sin 4 », « ol seiseam : « ni hainim ri oc es- €^ i^^ ''^*^'^ 
labar mar missi do bith ir-rigi, uairî is cert n-athí7/-7 scanathar _^*, _ 
damsa fonaidm^ ngiall Temrach. » vv««-jC- j 

« Amrae, n-amrae! » ol in sluag. Saidit7 rigi n-Er^nn^imbi. - ^-^ 

Ocus asb^rt-som : « Imcaemrosa9 do s[iiethaib corbom saeth '^'-^• 



todeisin^°. » 



C- 9-^ cttf-^-ixu 



1. conaccessom. Eg. 

2. sic St. formatar YBL. 

3. inad YBL. intan Eg. 1782. inid, St. 

4. NÍ fíreán am anisin, Eg. 120^1. 

). sic Eg. Here YBL. is corrupt and unintelligible : hi hainim ri oc es- 
lobar. ni misi didii eis/i/e. 

6. Here H. begins. 

7. saigid YBL. St. suidit St. 

8. Sudit iarsin rig, Eg. 

9. Imcoemri/5a St. s-fut. sg. oi imcomarcim. Dogénsae imcomarcc, Eg. 
10. badesin St. fodeissin Eg. 



^U^ 10-A,vvJ?(£^-aAÍ<i i/#-^ O.'M.^JxAL^rJU^ 



— i8 — 

I). The folic of Tara said to him : « // scciiis lo us ibtit our 
biillfcûsl and our spell of irulb arc a failure^ i/ il he ciil\ a \ouiii^, 
beardless lad I ha I we have visioiied I herein. » 

« Thai is oj 110 nnviwnl », (///('//.; he. « For a youuij, ijenerous 
king like me lo he in ihe kingship is no disgrace, since ihe binding 
of Tara' s pledges is nii}ie b\ righl of falher and grandsire. » 

« Excellcnl ! excelleni ! » says ihe hosi . 7 hex sel ihe kingship of 
Erin upon him. Ami he said : « I -will enquire of -wise men that 
I myself may be ivise. » 

i6. AsbiVt inso huile -àmnl rommuin Jo in fcr ocon tuind : 
Is cd asbert ^ fris : 
'O /ií'0«'>^»— <í- Biaid airmitÍLi- ïori flaith, 7 bid saineamí?// ind cnt'laith, 7 

"^"^Ívw. bjd si do aiiTnitiu' .i.4 do ghcs. « 

^' '^' Ni thuidchis deascab T^mrach 7 tuaithbiul mBreg. ^"^^^,^ 

^'í^'^ Nir' taifni(£l^ter 6 lat claenmila Cernai. 

jjx^o. -^Ct^^ Ocns nir' echtra each nomad" n-aidche seach Theamair^. 
c AeXCí^ '• .^/".^f* Ocus nir' faei9 i tig as mbi eggna^" suillsi teneadinmach iar 
%^^r fuineadh ngrme 7 imbi ecnai daniniLiig ". ^ 

Ocus ni tiassa[t]^2 riut tri Krga^' do thig Deirg'4. -—'^^ 

Ocus nir'ragbjiter [YBL, col. 749, p. 92'*] diberg'5 id'^ 
flaith. ^ 



1. aslv)- YBL. St. Is ed ispnt H. 

2. airmitniu YBL. 

3. airmitiu H. St. airmitniu dogrés, St. 

4. sic H. 0111. YBL. 

5. dcsil H. deisil St. desel Eg. leg. desiul. 

6. 7 ni rotaifnithcr H. nir thaibnit&v St. Eg. 

7. nomaid aidche St. 

8. sech Temraig St. sech TemrfliV iar/zw/ H. 

9. foide H. 7 niroi St. 

10. asa mbi sprc na soiilsi tcne imacli, St. 

11. di moigh H. du muig St. 

12. tiasat H. 

13. Dcirg H. St. 

14. Cf. CO tech nDcirg, LL. \c)y\ 

15. nir fagbaithcr dlbcirg, St. 

16. it H. St. 



— 19 — 

Ocus ni tae dam aenmna «denfir^ i tech fort iar fuinead ngmie. 
Ociis ni ahurrais^ augra do da moghud?. 

i6. (Then) he iiitcrcd all this as he had been taught by the man 
at the luave, who said this to him: « Thy reign luill be subject 
to a restriction, but the bird-reign will be noble, and this shall be 
thy restriction, i. e. thy tabu. 

Thou shall not go righthandivise round Tara and lefthandiuise 
round Bregia. 

The evil-beasts of Cerna must not be hunted by thee. 

And thou shalt not go out every ninth night beyond Tara. 

Thou shalt not sleep in a house from luhich firelight is nmnifest 
outside, after sunset, and in tuhich (light) is manifest from luifhout. 

And three Reds shall not go before thee to Red's house. 

And no rapine shall be zurought in thy reign. 

And after sunset a company of one woman or one num shall 
not enter the house in which thou art. 

And thou shalt not settle(?)the quarrel of thy two thralls. 

17. Ro batar tra deohrtdiaire-^ mora inna ilaith .i. secht fi'^'li 
mbarca each mis^' mithemon^ do7 gahail oc Inbiur Colbtha'^ ^u-^jUe. f-*^ 
cacha hWadna, 7 mes co^ gluine each fogmair9, 7 injbas for 'je*,-^^^^ ^'^ i*^ 
Buais 7 Boind i medon in mis mithemon cacha hViadna, 7 
imbet cainchomraic co;2arruj3Í '° neach in n-aile " inn Erinn ^ /x-w^Uw, 
f/'ia flaith. Ocus ba^- bindithir la each n-aen guth aroile inn 
Evinn fria flaith ^ 5 ocus betis teta mmnchrot^. Ni luaiscead 

1. ni the dam oenfir no aonmna H. oenmna St. 

2. ug7ois H. aurrais St. 

3. mogaid St. For the variants of Eg. see Appendix § 14. 

4. deolcaire, H. deolathchaire, St. 

5. cacha mis H. cac/;a mis St. 

6. mithemain, St. 

7. da Facs. do St. 

8. con YBL. where the dot is a punctum delens. 

9. CO glííHep gaclia foghamuir H. 

10. boi H. bai St. 

11. cona rabi nech ac boin Eg. co;/a rubai, St. 

12. comba H. 

13. St. omits inn Erin fria Jiailh, which seems wrongl\' repeated from 
the preceding sentence. 

14. Ocns ba binnithir tetae each n-oenguth no clianad, Eg. 



— 20 — 

re./ivO''^kA«.'»fl- gaeth cairccch nibó o mcdon carraich co mcadon foghniair. 
Nir'bo thoirncach ainbt|hjincach a í'laith'. 

/7. Now their iucrc in his iriijn i^rctit bouillies, lo wit, seven 
ships ill every June inevery yearnrrivino- at hiver Colpll.ui-, and oak- 
mast up to the knees in every ant 11 inn, ami phut y (of Jisl.i) in (tiv 
rivers) Bush and Boyne in tlje June of each year, and such abun- 
dance ofs^ood will that no one slew another in Erin duriiii^his reii^n. 
And to every one in Erin his jellow's voice scenied as sweet as the 
strini^s of lutes. Eroin iiiid-spriir^ to inid-aiituniii no wind dis- 
turbed a cow's tail. His reii^ii was neither thunderous nor storm y k 

18. Fodordsat iai7/ni a choiiialtai-seom ini gabail dana a 

n-i\ihar J a scanathar dib .i. Gat 7 Brat 7 Guin dainc-* 7 Di- 

berg. Gatsat side na tcora gata ar in n-ocntcr .i. niucc 7 ag 7 bo 

,,^>€<^t<u*-«^ cacha hludna, co //-accaitis ca hindeochad 5 doberad in ri iorru 

^s^v4LaI ind, 7 cia domjiin doairgcbad*^ don rig in gat in[n|a tlaith. 

iS. Now his fostcrbrothers murmured at the taking from tJjcin 
of their father's and their grandsire's gifts, namely Theft and 
Robbery and Slaughter of men and Rapine. They thieved the three 
thefts from the same man, to luit, a siuine and an ox and a coiu, 
every year, that they might see what punishment therefor the king 
■would injlict upon them, and what damage the theft in his reign 
luould cause to the king. 

■ '■ ^/"^ 19. Dothcced7 dii///^ car/;a bliaí/;/í7 in for trcbar dia chai- 

nead9 frisin riir, 7 asbcrcad in ri fris: Eire: co n-arlaittT'° tri 



1. The entry in the Annals of the Four Masters at A.M. 5160 seems 
fashioneii on this paragrapli. 

2. The niojtli of t!ie river Boyne. 

3. As to the influence of a good king on the seasons, see the Rolls edi- 
tion of the Tripartite Life, p. 507, note. 

4. duinc H. St. 

5. hindechad Kg. 11. hinnechad, St. 

6. no taircébad Hg. 

7. noteged Hg. Teidelh H. Do tegcd St. 

8. diu H. 

9. écáoine Eg. acaeine H. accaine St. 
10. Eirg 7 accaill, Hg. awairlaither H. 



— 21 — 

maccu^ húi Duind desa, it c rota-thuigsead -. Fohunitis a guin ? jp*^^^ Sl 
cacha fechtais no theigead dia rad friu. Ni tindtadh som cosin u^íti. 

rig afrisi^ arnach ruidead ^ [Conaire a lott-som. Eg.] ruUM*-^-! \]u>^J^ 

i^. Now every year the farmer would come to the king to com- 
phiin, and the king would say to him. « Go thou and address 
Donn desa s three great-grandsons, for 'tis they that have taken 
the beasts. » Whenever he luent to speak to them (Donn Désà's des- 
cends) they would almost kill him^, and he would not return to 
'the king lest Conaire should attend (?)l his hurt. 

20. Onni iar/nii ros-gab miad 7 imtholtu ^ iat, gabsat9 di- dL^gcrsJztltf^ 
be[i]rg CO maccaib flaithi fer n-Erc/n? impu. Tri choecail fear 
doib. intan badar oc faelad i crich Connacht occa munud, con- 
^ djCK/- djui acca^o muicid ^^ Maine Milscothaig iat [occa dénam, Eg.] 
-ui 7 nj_n-acca^- riam anisin. Luid for teichead'3. Orochualatar ^-^ 
som lotar ina deagaid^5. Eigthi in muccid, co tanic tuath'^ in 
da Maine fae, 7 co n-argabait'7 na tri choecait fer cona ft;Hx^n- '-^^- Z'**^ 

íiíttis^ njiib, 7 bí'7'tair do Themair '^, 7 f ogell_s at in ri[g] imbi, co //-cpiTt- «^ *^f^^ 
^^:i m***^ siJe . « Oircead each a mí7c, 7 aincitfr mo daltai-seo. i^*-^'*-^'*^ 

20. Since, then, pride and wilfulness possessed them, they took 
to nuiraudi.ig, surrounded by the sons of the lords of the men of 

1. con-arlaiter tii ma/c St. 

2. is siat rod-ucsat Eg. it hé roda tuicset H. it e roda-huicset, St. 1- 

3. nguinYBL. St. guin H. 

4. doridisi Eg. afrithisi H. 

5. ro fuided Eg. ruitheth H. cruided, St. 

6. Cf. ac folmasi agonaLL. 74» 19. folaiuitis 3d pi. 2dy près, oî folámur 
suscipio, tento, (eTif/Etpaoj, Strachan. Deponent, p. 13, note 4). 

7. ruidead perhaps = ro-fethcd (rofuided, Eg.) 

8. sic St. imtoltu YBL. 

9. gabsait St. 

10. conacca Eg. coiihca H. conacad St. 

11. muicide St. 

12. ni aca St. 

13. Luith-sim for teichrJ rompaib, H. 

14. Forochualatar YBL. O ro cuaJoti/rH. O ro cualatar St. 

15. ocits luid for teched mara fo/7cathar lotar na degaid, Eg. 

16. Eigis in muccaid co tancatar tuatha Es;. 



17. CO roergabait Eg. conorgabat H. coîiorgabait St. 

18. Themraia: St. 



Erin. Thrice fift\ incii l.md ihcy as pupils when ihcx (the pupils) 
lucre luerc-wolfing'- in ihe province of Connanc^l)!, until Múi}ie Mil- 
scothach's swineherd saiu tJjeni, aiul he had never seen that before. 
He went in flight . When tijey heard him they pursued him. The 
sivineherd shouted, and the people of the two Mainès came to hi in, 
and the thrice fifty men were arrested, aloiií^ with their auxiliaries, 
and taken to Tara. They consulted the hiui^ concerninf^ the nuitter, 
and he said : " Let each (father) slay his son, hut let ni\ fosterlings 
be spared. » 

21. Cet, cet! or each, « dogentar [LU. 83'] airiiit. 

Nate' em, ol sesseom. ni haurcur- saegail damsa in breth 
Yon-ucus. Ni crochfait^r ind tir, í?r/.'/ eir^et senóri leósom cor- 
rálaf a ndíbeirg for íiru Alpan. 

21. « Leave, leave! » says every one: « it shall be done for 
thee. » 

« Nay indeed », (/not h he ; ;/('> « cast of life » by nw is the doom 
I have delivered. The men shall not be hung ; but let veterans go 
with them that they may -wreak their rapine on the men of Alba. » 



tár^ f/i mac rig Bretan .i. Ingcél Cáech hiia Conmaic^. tri 
.1. fer/ conn senorib léo co comarnectar^ forsind fargge. 

Dognfat cairdes, 7 tiagait la Ingcel cc][rj"ólsaty a ndibeirg 
lais. 

22. This they do. Thence they put to sea and met the son of the 
king of Britain, even Ingcel the One-eyed, grandson of Conmac: 
thrice fifty men and their veterans they met upon the sea. 



1. faotatt) .i. foglaim, O'Cl.; but cf. Jri factad .i. / coiiy\c]acJ}laibJ}, Coir 
Anmann, Ir. Texte, III, 376. 

2. hurcro II. luircra St. haurchor YBL. 

3. CO ro laat, St. corolat YJ5L. 

4. Dogenad, St. 

5. CO comairncachtair YBL. giirro ccimruicsit II. cor coniraigsct St. 
" 6. mac iiui Gwiri^i/ciii YBL. Conniaicne St. 

7. triar fcr H. t/iar fcr YBL. 

8. CO gur comraicsit H. cur' coniraigset St. co comarncachtair YBL. 

9. CO rolasat Ms., 120b i'-". corroiasat YBL. corrolasaut H. corralasat St. 






They make an alliance, and go luitJj Ingcel and ■wrought rapine 
with him. 



IS Í orcaiii tuc a áiiWén do^som. Co7;[id]si adaig and sin <3^^'>^^jíL 



^le. vtr. J.Q j-m^g.^ .^ mathrt/r 7 a athrt/r^ 7 a secht^ nderbráthir do th^g 
rig a thúathe. Ortd uli la Ingcel i n-óen^aidchi. DolotarJ trá 
forsin forci4 anall hi tir n-Erez/i/ do cliuingidj oirgne fon or- ^u^JaJí^. 
guin ro dligestcár^ Ingcel d_ib. 

2}. This is the destruction luhich his ozvn inipnlse gave him. 
That luas the night timt his mot/jer and his father and his 
seven brothers had been bidden to the house of the king of his district. 
All of them zuere destroyed by Ingcel in a single night. Then they 
(the Irish pirates) put out to sea to the land of Erin to seek a 
destruction (as payment) for that to zvhich Ingcel had been entitled 
Jrom them. 

lU 

24. Lánsíd/ i n-Er//Zi/ hi flaith^ Co/zaire, acht bói imnesse ^à^^. 
catha cttT da Corprt' hi Túathmumain. Dá chomalta dosom 
iat. Ni bôi'a córugud co nacht9 Cona'ire. Geiss dosom techt dia nXs-Rfi- 
dsufcÀs. n-ettTgléod riasiu d orost ais '° chuci. Téit iartmi ciai^bo geiss do, ^ Ao^no-Mij 
■^^^'^^*^ 7 dogéni" síd n-etarro. Anais càic'^ aidche la cechmr de^5 : ■■ d4>. ivo.aÍ^h»^. 
geis dosom dazzo ani-sin. 

2-/. /// Conaire s reign there ivas perfect peace in Erin, save 
that in Thomond there was a joining of battle bet-ween the tiuo Car- 

1 . Isi orcain tuc Ingcel do adaig rocuretha 7 a mathair, 7 a athair 7 a seacht 
ndirbraithri etc. YBL. Isi imwonoargain tuc Ingcel doib .i. adaig rocuirthea 
a athair etc. Eg. IS í orciiin tug Ingcel doip agaid ro cuirthi a mathair etc. H. 
Issi orcuin tuc a ain fen do adaig ro cuirtheá a mathaiV 7 a athi//V 7 a secht 
nderbrathir do thig rig a tuaithe, St. 

2. sic H. ui. LU. Oin. Eg. a seacht YBL. 

3. Tollotar H. Tolotar St. 

4. fairrgi YBL. darsin fairgi Eg. 

5. chuindchid YBL. cuinncith H. cuindge St. 

6. ro dlig. Eg. sin dhgistair YBL. 

7. Lansith H. YBL. 

8. i n-amsir Eg. 

9. riacht YBL. St. 

10. doroistis YBL. H. dorrostais St. 

1 I. dorigni Eg. dogni YBL. H. dognid St. 

12. .ii. Eg. 

13. la ceachtar n-ae dib YBL. la cechtar nae H. la cecht^r de dib St. 



— 24 — 

bres. Two fosterbrothers of his were they. And until Couaire came 
it was impossible to make peace between then. 'Twas a tabu of his 
to go to separate them before they had repaired to him. Hciuent, 
however, although (to do so) was one of his tabus, and he made 
peace between them. He remained five nights luilh each of the two. 
That also was a tabu of his. . z 

^^L^pL^ r'*'^) . iar ngleoJ in.Jáj-i^iú ro hói-seom oc saigid ^ do Them- ^^^ 
raig^ ISed gabsait^ do Tcmraig, sech Usnech Midi, co n-ac- 
"M^^^J^^^catdrJ iarsain a n-indred4 anair 7 aniar, y an[d]esj ^_atúaid, 7 
'r^^^ /(.Q ;;-accatár na buidne5 7 na slúagu^ [ 7 na tiru lomnocht; ] 7 
^^we^ ropo neni tened tir" Úa NéiU imbi^. aAi.*.*w( A*-v 

2j. Aficr settling the two quarrels, he was travelling io Tara. 
This is (the luay) they took to Tara, past Usnech ofMeath; and they 
saw the raiding front east and luest, and from south and north, and 
they saw the warbands and the hosts, and the men stark-naked ; and 
the land of the (southern) O'Neills luas a cloud of fire around hint. 

I La^i(Q 26. Cid ani seo? ol Comúre. Ni ajxse, ol a muintíT. Nidua- 

chnid9 son, is í in chain [rig — Eg.] ro mebaid and injtan ro 
gabad ior loscod^° in tire. 
[CcAcfrl G's/'', cid gebmani'-? ol Co;/aire. 

Saerthiiaid, ior a muintt'/'. 

ISs ed ro gabsat iar/////, dcisiul Tcmra 7 tuaithbiul Breg. 
do^-áíu^L^ Ocus t o_sessa '3 lais clócnmíhi Cernai. Ni accai cor-ro scaig a 

tofond. 

1. in da ugrai robui oc soigin co Tcmraig, YBL. 

2. ro gabsat St. 

3. conúci'S YBL. 

4. innindred St. in n indrcd ar Maig Breg. Eg. 

5. bidbaid St. 

6. sluagu moscacli 7 nafiru loninacht YBL 95'. H adds : 7 na firlombnoiv';/ 

7. rop nem tened í tir, St. 

8. impo do gach leth, H. ropa neim tened Mag niBreg huli accu. Ociis 
iss iat robatar ann, sluag side Breg Leth, ocus is iat ro tinoii in n-argain, Eg. 

g. duaichni St. 

10. rogabad ar Ibrloscudh, Eg. rogabad for loscad, YBL. 

11. Cesc 11. 

12. gebmaitne St. 

13. ro taiblindthea, Eg. tossesaYBL. dosesa H. St. 



— 25 — 

IS iat dodróni in smúitchéo ndruidechta sin din bitli, si- 
abnii, folbithin ai/rojcorpait géssi Conaire^. 

26. « What is this} » aslrd Conaire. « Easy to say, » bis 
people answer. » Easy to know that the king's law Jms broken doiun 
therein, since the country has begun to burn. » 

« Whither shall we betake ourselves? » says Conaire. 

(( To the Northeast »^ say his people. 

So then they went righthandiuise round Tara, and lefl-hand- 
zuise round Bregia, and the clóenmíla (^« evil beasts ? »J of Cerna 
luere hunted by him. But he saw it not till the chase had ended. 

They that made of the luorld that smoky mist of magic -were 
elves , (and they did so) because Conaire' s tabus had been violated. 

27. IMmusrala- trd in t-ómon mór-sin^ do Cht);zaire, con- 
nach rabi dóib rc/zar dochoistis4 acht {or sligi Midlúachra 7 

liSUkUto for sligi Cualí7;zn). 

IS íy/ ro gabsat iarom, la haircr n-Ert';/ii antudid. 

IS and asbt'/'t Ct';/aire ior slig/V/ Cuúann : Cid ragma^ in- 

-2. " 

nocht, ol se. 

D omm-áir [a rád], a da[ltai] Co;zaire7, [or M^c cecht mí7c 
7'/ Snaide teichid ^, cathniilid Conairi maic Erivsceoil. Batar 
/ mi'7zciu fir Rerend oc do chosnom-so each n-aidche9 indds bith 
dcirsiu'° ior merogod tige óiged. «Ltf^ 

2y. Great fear then fell on Conaire because they had no luay to 



(I. is e ri insin loingsige siabrai á\du din bitli, YBL. IS é ri innsin loing- 
side siapro din bith. iobith H. Is hé ri insin loi//gshide siabrai din bith, St. 

2. Imroh^ St. im/iirola YBL. 

3. iarsin St. YBL. 

4. coHach rabi ««air ra soistis St. conach roba conar dochostis YBL. 

5. Ocus ro sóeed iarsin cetfaid 7 ros-lin in t-uaman connach rabi accu co- 
nair dotiastais acht dul hi cend shgedh Midluachra 7 ior shgid Cualand, 

Eg. 1 20b 2 -^ I2ia I. 

6. ragmait St. 

V 7" ^^'"'^ annatbrrt Conodor mac cecht vaac Snaide seched, Eg. 
'XV^'^^^ 8. Donjmair a rad a Cùiiuxt YBL. 98-^ Domtair, a daltai, a Conaire H. 
diítlúí-te^ Dommair a rad, a dalta Cowaire, St. 

9. ocat cosnamsai H. oc do chosnam so each n-aidchi YBL. 
10. beith duitsu YLB. 






wend save upon the Road of Mid lu a chair and the Road of Cualu. 

So they took their luay by the coast of Ireland southward. 

Then said Conaire on the Road of Cualu : a luhithcr shall ive 
go tonight ? » 

(( May I succeed in telling thee ' / my fosterling Conaire » says 
Mac cechf, son of Snade Teiched, the champion of Conaire son of 
Eterscel. « Oftencr have the men of Erin been contending for thee 
every night than thou hast been wandering about for a guesthouse. >) 

^ ^hesC*^'' "^' Tqthaét meis fo^amsem^ ! (or Conaire. Bói cara damsa ^m^ 
<^cçt'^^^^/'*'iiiin tír-se, for Conaire, acht ro5. fesmais conak dia thig-^. 

Da Derga di Lagnib, ol Gwaire. Ranic cucunisa cm, ol 
I; ^^. Conah'c, do chuingid aisceda [formsa — Eg.], 7 ni thuid- 5 

i J/ 7^e n«^«^chid CO n-eru.'llán-ír/wa im chét mbó bóthána. Kanirusa i^"^. . 
i^Y'^^^*^^^^ im cet mue [LU. 83^] muccglassa^. Kanirusa im chét mbrat 't'Î^LutJi, 
OjiLÍtsM^- tn^ cungas^ clithetach7. Ran/n/Jrt im chét ngaisced^ ngormdatha ^f^^^^^f^ 
'^^'', i}iJ'<^ "^ ngubae. Kanirusa im deich ndeilci dercá9 diorda. \\:inirusa im \f^ 
? ■ deich ndabcha deolcha deich donnae'^. Ran/rzixa im deich mogu " . 

I 4,-«^-^*'*** Kanirusa im deicli meile. Ranirusa im tri .ix. con n-^engel 
I inna slabradaib argdidib, Kaiw-usa im cet n-ech mbiiada hi /^v;^ 

kijicne^^M. í^-> sc dgrf^ aib^- oss n-eng's/Ní ara maithern ^-^ do^cia risfí/') beos/ ^£_2í2I^ 

I. literally: « may saving it come to mc! « / 

*' 2. Totct nieas fo aimseara YBL. Dotaet ni io aimseruip H. Dotoctt mes 
foaimSí?;aib St. do thaod meas 1Ó aimseara .i. téid an breitheamhnas ris an 
aimsear, O'Clery's Foclóir, s. v. meas. Read : Dothóet mess fóaimseraib 

3. CO St. 

4. dia riibcth ar n-eolas dia thig, Eg. 

5. im cet mucclassa, Eg. mucc muccglasa St. muc muicci glasa YBL. 

6. cunglas St. 

7. clidetach St YBL. Ranirussa im cet mbratt corcarda cumascda cli- 
thctcaid conx delgaib dergaib diórdaib, Eg. 

8. im cet ngai ngaiscid. Eg. 

9. Om. Eg. H. St. YBL. 

u). decklia dedonda, Eg. ndeolchoi ndedonna H. deolcha deich dond- 
nrc, St. 

11. mogodu, lig. moga St. 

12. sedfi'ggaib, St. 

13. necennsa YBL. neccndas («0 neng), St. 

14. ar maithim H. airmithcam St. YBL. 
1 i;. Ni dia maitliib do dia tisad, lig. 



J^n.^ C-— ^ 









u^. 



Çohtrad amiill. Is ingnad ^ mád brónach frimsa innocht [oc u^fy^i^i-^^. 
riachtain a trebe chuici^ YBL.] 

2S. « Judgment goes ivith good íinies »^ says Coiiaire. « I had 
a friend in this country, if only we hieiu the -way to his house! » 
« What is his name? » asked Mac cecht. 



« Da Derga of Leinster y), ansiuered Conaire. « He came unto \ 

me to seek a gift from me, and he did not come with a refusal. ■ \ 

I gave him a hundred kine of the drove. I gave him a hundred .J 

fatted swine. I gave him a hundred mantles made of(?) close cloth. i 

I gave him a hundred blue-coloured weapons of battle. I gave him ' 
ten red, gilded brooches. I gave him ten vats... good and broiun. I 

gave him ten thralls. I gave him ten querns. I gave him thrice I 

nine hounds all-white in their silvern chains. I gave him a hund- ■ 

red race-horses in the herds of deer... K There would be no abate- '. 

ment in his case though he should come again. He would give the í 

other thing (make return). It is strange if he is surly to nic tonight \ 

ivhen reaching his abode. » .; 

^A^^ 29. A nib a sa 4 éolacli-sa ém dia thig-side, íor Mí7c cecht, i 

is crich a tribe chuci i(n)tsligi ft)rsa{tai. Téit co téit isa tech), ' 

ar is triasin tech ata in tshge. Atdt secht ndorais^ i_sa tech 7 secht uJi-U^ j 

n-imda/ \\er each da àôxus, 7 ni fil acht óenchomlaid '^ n-airi, j 

7 imsóithíT in chomhisin fri each ndoníí dia mbi in gáeth9. j 

Jb^bC Lin atái sund ragai hit brói ^° dimiai co tarblais ^^ ior lár in tige. A^ ^^ÍÁ^^^*-* j 

l^Tí^^'^l'^^Masu ed no théig^-, tiag-sa co n-árlór '3 tenid and ar dochind. f^***^- »^^^'- 1 

1. ingH. inù^^M^-^*^^^"^'^ I 

2. iar roc/j/ain á trebe cuice H. ar riachtain a treibe chuice, St. ! 

3. Compare a similar list of gifts in the Anna Ctionrói. i 

4. am YBL. H. St. ' ' \ 

5. ISam eolach tra dia tig side, ol Mac cecht, Eg. 121^2. Am eolach- 

sa etc. YBL. j 

6. ndoirsi YBL. j 

7. n-imdatha H. n-imdada, St. YBL. . 

8. aen comlo H. ] 

9. ni fil acht oencomla fris, 7 doberar in comla sin fri cech ndorus inibi i 
in gaeth, Eg. ] 

10. ragai it broin YBL. St. raga it broin H. eirg it bróin. Eg. But O'Cl. ' 
has bro .i. imad. "i 

11. tairhiigis. Eg. tarblas Si. ?i 

12. noteige St. leg. no téig ''j 

13. conarlúr St. Masa ed no tége tiagsa reomut co n-adúr tenid ar do 1 

I 
I 

! 

I 



25?. « IVben I iras acquainted with his house », says Mac cccht, 
« the road whereon thou art (going) toiuards him ivas the boundary 
of his abode. It continues till it enters his house, for through the 
house passes the road. There are seven doorways into the house, and 
seven bedrooms between every iiuo doonvays; but there is only one 
door-valve on it, and that valve is tinned to every doorway to 
which the wind bloius. » 

« W it]) all that thou hast here », (saxs Couairc), « thou shalt 
go in ihx great multitude until ihou alight in the midst of the 
house. » 

» If so be » (answers Mac cccht), that thou gocst (thither), I 
go (on) that I may strike fire there ahead of thee. » 

30. INtan ro bói Gi/zaire iar sudiu' oc ascnam iar slige 
Chúaland rat[h]aiges- in t/'iar marcach' dochom in tige. 
Téora léne4 dergae impu, 7 t/i bruit dergae impu, 7 tri scéith 
der^a foraib, 7 tri gae derga ina lámaib, 7 t;i cich derga fo a 
suidibi, 7 tfi fuilt derga foraib. Dergae uile ezer chorp 7 folt 
7 etgud^, etíT echu 7 daine 7. cUC^ 

)0. When Conaire after tins was journeying along the Road of 
Cuálu, he marked before him three horsemen (riding) towards the 
house. Three red frocks had they, and three red niantles : three red 
bucklers they bore, and three red spears -were in their haiuis : three 
red steeds they bestrode, and three red beads of hair were on them. 
Red lucre they all, both body and hair and raiment, both steeds and 
men. 

31. Cia redes ri/nd ^ ? ior Cc/zaire. Ba geiss damsa in t/iar 



cind. Sóeis Coware iársin fo;- slif^id Cualann, Eg. ALisuth no teig tiagsa riut 
CO H-atar tcinith and ardocind, II. 

1. INtan diu boi Conaire 11. IXtan bui Qv/airc iar suide, St. 

2. ratliaigis St. ratliaiges YBL. 

3. Kg. inserts remi. St. and YBL. riam 

4. Icinte Eg. lentc H. Icne St. 

5. foitliib Eg. touip H. ib suidib St. 

6. et/r fiaclaib 7 foltaib, Eg. cons, fiaclaib 7 foltaib, YBL. coha fiaclaib 7 
a foltaib, H. cona iiaclaib 7 foltaib, St. 

7. iter each 7 duine, YBL. in t-ech 7 duine, St. 

8. ruind YBL. cia rethcss rconiaind ctir ? Eg. Ciai ragj^- riuin? H. 



— 29 — 

ucut do (Jul reum^ ior Conúrc, na tn Deirg do thig Deirg. J /^ ! 

Cia ragas inna ndiaid co taessat- i 1-1 org cuc///;zsa5 ? -<»*♦() ^<t^ >(twv - ' . 

f Ragat-sa inna ndidid, ior Lé fri-^flaith > mac Coiiinre. <áÚ^ 

)i . <( Who is it ihat fares before us? » asked Conaire. « // luas 
a tabu of mine for those Three to go before me — the three Reds to 
the house of Red. Who will follow them and tell them to come to- 
wards me in my track? » 

« I u'ill follow ihcm », says Lc fri flailh, Conairc's son. 

32. Tcit ina ndiaid VAVom {or echlascad 7 nisn-arraid^. Bói o^is 't^-e^SiB^ 
.H^ fot n-aurchora/ et/irro, acli^ ni ructh/iisom aire-seom, ni ru- 
cad som9 foraib seom. 

Asbcrt friu nad remthiastais in rig. Xisn-arraid, acht ro cha- 
chain in très fer laid do dar a ais: 
Ui En a mrt/c/mór a seel, seel o brudin^° bélot long k'laichet 



',anM-Mvv{^^J}Z2^^'^^^^^^^^'^"CilcLch^'^' nào^inr cnéd miscad mór bét be \ll£^^^Is 



lUS. 



find fo;-[s|ndestetar deirgindlid '^ ^jj-_ j^^ a m/7/r. 

Tiagait úad iannn^' atárói an '^ astód^>. <iífi>^ „ ,^ , 

}2. He goes after them, lashing his horse, and overtook them '»**^-' 
not. There ivas the length of a spearcast between them: but they did 
not gain upon him and he did not gain upon them. 

He told them not to go before the king. He overtook them not ; 
but one of the three men sang a lay to him aver his shoulder : 

1. remum St. rium YBL. 

2. taiset St. taesead YBL. 

3. Cia ragas ina ndiaid, ar Conaire, 7 abar riu bith diarneis co rabat hi 
lorg, Eg. Cia ragai "na ndiaid co tisith al-lorc cugumsa H. 

4. fer YBL. St. 

5. Lia íer flatha H. Le fear flaith YBL. 

6. nistárraid, Eg. 

7. n-urchair, Eg. n-urchuir St. na hurchara YBL. 

8. acht Eg. nach St. nachamructais seom YBL. leg. acht ni ructais som. 

9. ni rue som Eg. 

10. The rest of this paragraph is obscure to me. For the lection of Eg. 
see Appendix § 33. 

11. fer ngablach fiangalach YBL. St. fiangablach LU. 

12. foí-sndestetar deirind lith YBL. forsndesitaur fir H. 

13. The rest of this sentence is obscure to me. 

14. sic YBL. 0)11. LU. 

15. Atrói a n-astath H. Atroi a n-astad, St. ataroi an astod YBL. 

■ n a 7 ^^^^ 



— 30 — 

« Lu, ni\ son, great the nnvs, news from a hostel ... Lo, m y 
sou ! » 

The\ go au'ûy from him iheii : he could not detaiu iheui. 

33. Anais in mac av cind in tsluáig. Aslv/t tVia ath<//V a n- 
'-'«^í'- ^^.asbreth f;'is. Ni^bo ajt laiss. Ina ndiaid dcit, or Conaire, 

À LO 7 ^'^'^S ^''' ^^21'^ 7 ^''^ tinni doib, 7 airct bcti ' ini thcglochsa r£^-^t£- 

ni bía^ nech ctarru o thenid5 co iraigid. ^ -tt^u^ e* ^,a^. 

^j. The hoy zvaited for the host. He tohi his father -what zuas 
said to him. Conaire liked it not. « After them, thou ! » says Co- 
naire, « and offer them three oxen and three bacon-pigs, and so long 
as they shall he in m\ houseljold, no one shall Ir among them from 
fire to ivall. » 

34. Téit iarom ina ndiaid in gilla, 7 toirgid-^ doib anisin, 7 
nisn-arraid), acht ro chachain in trcs fer laid do dar a ais : 

'If^ti^in, Hn, a maic, mór a sctl, gcrdiiut, gorthiut^ robruth rig l^^^^*^ 

-r- LnJíSe^ eslabrae7, tri doilbtiu fer forsaid^ fordáim dám nt)/;bair. En a 'úL^a£r 

Tintai in mac afrithisi ccjrjragaib in laid do Chonairc. Á,,,A,^u^t9o 

j^. So the lad goes after them, and ofjers them that, and over- 
tooh them not. But one of the three )nen sang a lax to him over his 
shoulder : 

« L(), my son, great the neius ! A generous king's great ardour 
whets thee, burns thee. Through ancient men's enchanlnwuts a 
company of nine9 yields. Lo, m\ son ! » 

The kiy turns back and repealed the lay to Conaire. 

1. mbete YRL. 

2. asbia H. 

5. then St. o thein co fraig YBL. 

4. toirgcnn St. tairgenn anirt/ ispcrt an ri fris 7 nis-tarraid H. 

5. nis-tarraid St. 

6. gcrtitt gortit H. gerthuit gorthuit St. 

7. ocs labra YBL. 

8. forsuith H. farsaig YBL. 

9. This agrees with the statement infra tiiat nine only fell, including (or 
aroinid) Conaire. 



— 31 — 

35. Eirg ina ndíaid ^ {or Co;/aire, 7 toirg dóib sé dam^u 7 í;í.a-u*<^ Zí/ 
íg'tinni- 7 mo fuidell-sa, 7 aisceda5 imbárach, 7 airet beite im' 
thegluch-sa ni bía [LU. 84^] nech et//rru o thein4 co fraig. 

Luid in gilla ina ndiaid iarom, 7 nisn-arraid^, acht frisgart 
in très fer^, co n-eprrt : 

Én, a xnaic, mór in scél, scitha eich imáriiidam". iniríadam '^'^ ntutú- . 
eochu Duind Tetscoraig^ a sídib, cianiinin bí amin mairb. ^'<fe*^^l-^ 
mora airdi, airdbi sáeguil. sasad fíach, fothad mbran, bresal ^ ^^juui 
airlig, airlíachtad Bebuir9, ferna tulbqchtaib'" trat[h]aib iar t[í£Jrvt£JÁ, 

fuin. En a maie. 

Tíagait úad iaro///. 

) ). « Go after them », says Conaire, « and offer ihem six oxen 
and six bacon-pigs, and my leavings, and gifts tomorrow, and so 
long as they shall he in my household no one (to he) among ihem 
from fire to luall. » 

The lad then luent after ihem, and overtook them not ; hut one 
of the three men answered and said : 

(( Lo, my son, great the news. Weary are the steeds we ride. 
We ride the steeds of Donn Tetscorach(?) from the elf mounds. 
Though lue are alive -we are dead. Great are the signs; destruction 
of life: sating of ravens : feeding of croivs^^, strife of slaughter : 
■wetting of sword-edge, shields with broken bosses in hours after sun- 
down . Lo, my son ! » 

Then they go from him. 

36. Atchiu ni ro fostáis" nh firu, (or Conaire. ^tU^-^f^^^^ 

1. Ere ina ndeguith H. -Vu/l^ O/í&^ 

2. tindiu YBL. 

3. aiscidi YBL. 

4. teneth H. tein St. then YBL. 

5. nisrarai'd LU. nistarraid St. 

6. ro chach[ain] in très icr laeith H. 

7. imdarriadam YBL. 

8. desscoraig YBL. tet sgoraig H. detscoraig, St. 

9. airliachtuith faepur, H. airliachtaid faebur, St. arliachtait faebair YBL. 

10. tuilli ochtaib, St. 

11. Cf. Fyrr vildak \ at Frekastcini | brafiia sedhja \ á hneni}i thinitm « First 
would I at Wolfstone sate ravens witla thv corpses », H. H., i, 44 cited 
by Bugge, Home of the Eddie Poems, p. 2 10 n. 

12. ni r2íí-astais St. nirosastáis LU. niriíifastais YBL., where the f is over 
the hne. 



lo^ 






Ni me rod-mert ' ém (.i. ro folla\ig clii íit techtairccht do 
f^l dcnam) .i. or Lé fn- flnith'. 

Radis a n-aithcsc ndcdenach aslv/tatar tris. Nirptar failte4 
«ívií /jiy^iz^^'^de, j Ixuár iarsain na niithaurriissa (.i. drochmenmand) ^^»»«»«*«*^ 
imómna foraib î. 

Rom-gabsatsa mo gessi iiili innocht^% ol CoiiaWc, l'uiBrpcssa /***^^* 
(.i. ndrtctad)/ indarbac in t;i|ar sin. ' !^^' 

)6. « / sec ibal iboii basi iiol detained ihe men », says Couaire. 

« Indeed il is nol I ibal betrayed it » (i. c. endured not to per- 
form the errand), says Lé fri flaiih. 

• He recited the last ansiuer that they i^ave bini. Tl.wy (Conaire 
and bis retainers) lucre nol blithe tJjereaf : and aftenuards evil fore- 
bodings (that is, had spirits) of terror u'cre on them. 

« All my tabus have seized me tonight », says Conaire, « since 
those Three (Reds) (are the) banished folks ^. » 

37. Dochótar ríam dochom in tige coji"-ragbaiset9 a suide 
#u(-.^ •• ^^^^^^ isiii tig, 7 coro airgiset '° (.i. cor^ ccngailset) a n-cocho dcrgae 
<ÍA í.AE^ ^-^ do dor«.f in tige. "^ 

Remthochim na tri nDerg sin isin Brudin. 

^y. They -went forward to the house ami took their seats therein, 
and fastened their red steeds to the door of the house. 

That is the Forefaring of .he Three Reds in the Brudcn (Da 
Derga). 

1. rotmbert H. rodnicirt YBL. 

2. fcr St. 

5. Ni mc imiiion-ona targaid, ar Le fn {\iiitl} mac Conaire, Eg. 121^^2. 

4. failtiu St. failti YBL. 

5. Batar \mmorro form na mi'turrusa imniúmna, %. niithurassa YBL. 

6. Romgabsatarsa mo gcissi liuli 7 mo micclmaini ar tuidecht cucum 
huli hinoclit, ar Conairi, úaro fessa urbaid in triar sin docliotar n'am, Eg. 
Rom gabsat mo gesi uili anotV;/, ol Conaire, uaire aes indarbthai in triar 
ugat, H. húair roessa indarbie in triur san, St. 

7. This gloss is obscure to me. 
<S. oessa = acsa (dána), LU. loi-'iS. Tliev had been banished from the 

elfmounds, sec infra 5 136, and lor them to precede Conaire was to violate 
one of his tabus. See § 16. 

9. corragabsat St. corrogabaiset YBL. 
10. 7 ro araigset PL 7 cor choraigset St. 



fif^tít I* 4.*4fi^ M A^ /ke'-iaai^ . 



38. IS ed rogab Conúre consi slúagaib do Áth cliath. LUUjliL LU. 

TS and dosn-araid in fer ^ mdeldub coiix óenláim 7 óensúil 
7 óenchoiss. Mael garb fo[r]suidiu2. Ciafocerta miach àç> fíad- "^*-*^- 
ublaib for a muUuch 5 ni foichred^ ubull for Idr adjt no giulad '-^^^^*^^ 
each ubull dib for a finnui. Cia focerta^ a srúb ar gésce/ im- "• (|p*- »*■ 
matairisfed dóib. Sithremithir cuing n-imechtair^ cechtar a 

'^'-^■■fj^ ddjurgan. IVÍéit mulaig for gut 9 each mell do mellaib a drom- ? tA^UZr». 
ma. Gabollórg iarinn ^° inna láim. Mue máeljdub dóthi for a ^aja^v^ 

UíaJU^ muin, 7 si oc siregim ", 7 ben bélmar mar dub dú^iais^- doch- 

\ * _ raid ina diaid. Cia focherta da/zo a srúb ar gesce folilsad''. 

iíé>»*í*^ Tacniaicced ^4 a bel íchtarach co a glún^'. 

I 

}8. This is (ihc zcax) limt Coiaire took ivilh his iroops, to 
Dublin. 

'Tis then the man of the black, cropt hair, -icith his 0}ie hand and 
one eye and one foot ^^, overtook them. Rough cropt hair upon hint. 
Though a sackful op zvild apples were flung on his crozun, not an 
apple would fall on the ground, but each of them would stick on 
his hair. Though his snout luere flung on a branch they would 
remain together. Long and thick as an outer yoke luas each of his 

1. dosn-árraid araili fer Eg. 121'' 2. dosfarraig in fer, St. dosnarraid in 
fear YBL. 

2. Móel garb dub fair, Eg. Maelgarb fur suidiu YBL. Mael garb fiiir 
side, H. ^ ■ 

3. miach fiadhuboU for a moil, H. 

4. roised, St. 

5. Ce rocraithe, miach do fiádublaib ina mullach is tecmaing dk rosed 
ubull dib for lár, acht ro leanfad each ubull dib for a inda. Eg. ior a findiu 
YBL. for a innu St. 

6. O focerded Eg. focerta YBL. 

7. gesco folilsath 7, H. gescoe imatairisfead YBL. 

8. Ba sithithir cuing n-imechtraid, Eg. sithremir YBL; 

9. for got YBL. mullaig for gut YBL. 

10. Ms. iarirn LU. íaraind Eg. iairn YBL. iarnaid St. 

11. oc g/r'chaig 70c síréigim, Eg. 

12. duaibsech Eg. 

13. folinsat, Eg. folselsad St. 

14. Teccmainged Eg. Taiccmaiced St. 

15. CO rucce a glúni, Eg. 

16. See infra 5 63, and Rev. Celt., XXL 395, and, as to standing on 
one foot, Frazer, The Golden Bougli, 2d ed. II, 32. Was the custom of going 
with one foot bare and the other shod (ibid., II, 298 n.) allied to this 
magical practice ? 

3 



— 34 — 

îwo shins. Each of his buttocks tuas the si:^c of a cheese on a 
withe. A forked pole of iron black-pointed was in his hand. A 
swine, black -bristled, singed, zvas on his back, squealing conti- 
nually, and a woman big-mouthed, huge, dark, sorry, hideous, 
was behind him. Though her snout were flung on a branch, the 
branch would support it. Her lower lip would reach lier knee. 

39. Tacurcthari bedg ar a chend •'-, 7 ferais fdilte3 fyis4. 
Fochen dj^lit, a phopa Coiuiire > ! cian rofess do thichtu 
sund 6. 

Cia feras in failte" ? for Conairc. ^^ 

'J»M Fcr Caille co muic duib d;^itsiu do th'occomol^, arná rabi9 ÇZ^ 

^xttj^t ^^^ hi toichned (.i. hi troscud) innocht. Is'° tú rí as dech tanicirAc 
domon. » 

Cia ainm do mná ? ol Conaire. 
^J*^^fii/C.^ Cichuil, ol se. ,^ 

AfAflícCcee^e*^ ]<l^ch n-aidche" aile has ail dúib, for Conahc^-, « robor- ;^^^ 
iiç,ba ? 7 sechnaid innocht duind. » -^ - *** ' ^*^;^^ ^t^^^ud ^<^ 
u<,jiU«AM.«4 Nathó, o^ in hachlach, ar rot^ficbam'3 co port i mbia in- 
^*^- nocht, a phopan chain Chcz/aire ! 

^5?. He starts jonuard to nieet Conaire, ami made him welcome. 
« Welcome lo thee, O nuisler Conairc ! Long hath thy coming 
hither been known. » 

« Who gives the ivclcome} « asks Conaire. 

« Fer Caille''-^ (hci'c), with (his) black swine for thee to con- 

1. Docuiretliar, Eg. Docurethar H. Tathchoircthar YBL. Tacuirither St. 

2. chind, Hg. 

3. failli YBL. 

4. fri Ci';;arc, Eg. 

5. a mo popa caiii, a Conairc, Eg. 

6. Cian cian o rofess do tiachtain sunn, V.g. cian o rofcs do tui7.»/ sonn. 
H. Cian ro fes do tiachtain snnd, St. 

7. failti YBL. Here there is a lacuna in II. 

8. cona muicc duitsco dot |f ]restul, Eg. co nuiicc duitsiu do thocomul St. 

9. rabais, Eg. arnar rabai St. YBL. 

10. Uair is, Eg. 

11 . adaig Eg. 

12. Nach n-aidchi n-aile duib, ol Lc/zaire? YI'L. Nach inn aidche etc. St. 

13. Accetirón, ratessemni, Eg. 

14. « Man of (the) Wood », Waldmensch? Zimnier, KZ., XXVIII, 558. 



— 35 — 
sume(?) that thou he not fasting tonight, (for) 'tis thou art the 
best king that has come into the luorld ! » 

« What is thy wife's name? » says Conairc. 

(■( Cichuil y>, he answers. 

« Any other night », says Conairc, « i])at pleases you, I luill 
come to you, — and leave us alone tonight. » 

« Nay », say the churl, « for we luill go to thee to the place 
wherein thou wilt he tonight, O fair little master Conaire ! » 

40. Téit iarom dochom in taige % 7 a ben bèlmar mar ina 
diáid, 7 a mucc maeljiub dóithi oc sírégim ^ for a muin. Geiss 
dosom ani sin 3, 7 bd geis do diberg do gabdil i n-Erind ina4 
flaith. 

40. So he goes towards the house, with his great, hig-niouthed 
luife hehind him, and his swine short-bristled, black, singed, squeal- 
ing continually, on his hack. That tuas one of Conaire' s tabus, 
and that plunder should he taken in Ireland during his reign was 
another tabu of his. 

41. Gabtha tra diberg la maccu Duind nDéssa 5, 7 cóic cét^ 
fo churp a ndíbíTge, cenmota 'na ra^i do fosliiag léo. [Ba 
geiss da.no do Conaire annisin7 — Eg.]. Bdi laech ^ maith 9 

isin tir thúaíd. Fén dar çrinach h-Jl^ed a ainm ^°. IS de ro bói Cl 

Fén dar çrinacli foirs^m ^^ dr is c//mma no cinged dar a cho- ^^ 

[LU. 84'']laind" 7 no cli_essi'^^5 fén dar crinacii. Gabtha ^^;^^;^' **' 

díbíTg áano la suide, 7 cóic cet ío^churp a ná'ihergac a óenur 

cenmothd fosluag. ''•//*** 

1. Dotaet dâtio reompa, Eg. 

2. sirgréchaig, Eg. 

3. inni sin YBL. 

4. fria St. 

5. desa. YBL. The dot in LU. is a punctum delens. 

6. mile, Kg. 

7. cenmotlia fosluag leo ba ges do Conare annisin, YBL. 

8. primlaecli, St. 

9. amra Eg. 

10. YBL. inserts primloech. 

11. do St. YBL. 

12. tara choland YBL. dar comland YBL2. tara cliomlanii St. 

13. cinged Eg. digsed St. »0 teiged tar, St. rochinged, YBL. 



- 36 - 

41. Noiu plunder luas iakcn by the sons of Don n Désa, and five 
hundred there were in ihe body of their marauders, besides what 
underlings were luith them. This, too, was a iabu of Conairc's. 
There was a good warrior in the north country, « Wain over ivi- 
thered sticks »j this ivas his name. Why he tuas so called luas be- 
cause he used to go over his opponent (?) even as a luain luould go 
over withered sticks. No-w plunder was Iakcn by him, and there 
were five hundred in the body of their marauders alone, besides 
underlings. 

42. Bátdr and iarsin fíallach ^ bdtdr uallchu - ,i. secht vtís{ic 
KxleWa 7 Medba, 7 « Mane » ior each fir dib, 7 forainm for each 5 
Mani .i. Mani Athremail 7 }Aaue Mâihranmil 7 Mane Mingor 
7 Min/i- Mórgor, Mane Andóc^ 7 Mane Milsco|l]ach, Mane Co- 

htsniiA./'^ % tageib uH, 7 Mane As mo^epcrt. Gabtha dibirgla suidib. Mane c^j», 

^íítX^ Mathra/;?rt// dano 7 Mane Andóe, cethri fichit dec fo churp a 

ndibt'rgae. Mane Athr email coéca ar trib cctaib^ fo churp aWi- 

heroae. Mane Milscothach cóic cet fo churp a Adibrrgae. Mane 

. (it I 

Cotageib uile secht^ cet fó churp a dibfrgae. Mane >is mo eprrt <>f 

secht cet fo diurp a áCifhergae. Cóic céi fo churp dihergac each 

fir dib olchenac. 

^2. Tljcre -was after thai a Iroop of (still) haughtier heroes, 
namely, the sevcji sois of Ai HI I and Medb, each of luhom was called 
« Manè ». And each Manè had a nickname, to wit, Manè Fa- 
thcrlikc and Manè Molherlike, and Mane Genlle-pious, Manè Very- 
pious, Manè Unslow, and Manè Honeyworded, Manè Grasp-ihem- 
all , and Manè the Loquacious. Rapine was wrought by them. As 
to Manè Molherlike av.d Mane Uusloiu there ivere fourteen score in 
thebody of their marauders. A/ me Fatherlike had three hund^rd and 
fifty. Main' Honeyworded hati five hundred. Manè Grasp-ihem-all 
had seven hundred. Ma ml the Loquacious had seven hundred. Each 
of the others had five hundred in the body of his marauders. 

1. lucht Eg. 

2. iiallacha YBL. ualclm St. 

3. cech YHL. 

4. Annoc YIîL. 

5. .1. ar .cccc. YBL. caeca ar .cccc. St. 

6. .ui. St. 



b^^x^ru. 



-^ 43. Bdi tnar trebla^d I (.i. gusmar) di feraib^ Cúaland di 
Lagnib .i. tri Ruadcoin Cúaland (in marg. .i. Cithach 7 Clo- 
tach 7 Conali an-anmand). Gabtha dib^ro- dano la suidiu^, 7 "iSr i^ 
da fichit deac fó churp a nd'ihergae, 7 dam dasaditach léo. 
Bátár díbírgaig trá trian fern-Erí'»íf hi flaith Conaïre. Ro[m]bói- /2a«— wv -J^^g^ 
seom4 do nirtî 7 cwmachtai a n-innarbai a tir Heveiid do ath- 



C^ a^-) 



vT^-^ chor a ndibt'fgae alkinall, 7 tuidecht dóib dochom a tire iar a£ùi^*xu^ 

[ncMy) n-athchor a ndib^rgae. -^^uZka. 

^) . There luas a valiant trio of ihe men of Ci'taln of Leinster, 
namely, tlje three Red Hounds of Ciiahi, called Cethach and Clo- 
thach and Conali. Noiu rapine zuas ivrought by them, and tiuelve 
score zuere in the body of their marauders, and they had a troop of 
madmen^. In Conaire's reign a third of the men of Ireland were 
reavers. He zuas [of (sufficient) strength and pozuer to drive them 
out of the land of Erin (so as) to transfer their marauding to the 
other side (Great Britain), but after this transfer they returned to 
their country. 

44. INfcan ráncatar7 formnae na fairgge, cotregat^ fri Iiigccl ,, 



Cácch 7 Ei(^el 7 Tulchinni, tri maic in Cho;/mai^9 di Bret- 
iUuu**,%^ naib, for dremniu^° na ilirrce. Fer anmin mór úathmar anaich- 
oA^tAií^ niJ in t-Ingcél^^ Óensúil'- ina chindi3, lethidir'-^ damseche, 



tOi^*^ • 



i'^*<* 



0-1% ***t<. 



1. treblang YBL. Deblann St. 

2. do Huib Briúin, Eg. di Uib Briuin, YBL. St. 

3. Ico side Eg. la suidib, St. 

4. Romboiscom Eg. Robaiseom YBL Romboi som St. 

5. niurt St. 

6. Suggested by the /vrivr/r /V of the Scandinavians and xhc fiii-or hfrser- 
cictts, « when they howled like wild beasts, foamed at the mouth, and 
gnawed the iron rim of their shields ». 

7. ronancatar YBL. <:o«rancatar St. 

8. t-o;/drecait Eg. cotrecat YBL. St. 

9. f;i hingcel Caech 7 Eiccel, fri da mac hui Conmaicn e YBL. 94» 31. 
f[ri] Licel caech 7 Eicel 7 f;i da mac huai G)«maicne, ST 

10. druimni St. druimne YBL. 

11. fear anmin uathm .r St. 

12. oentsuil St. oenshuil, YBL. 

13. asa étun. Eg. asa étan YBL. asa etan St. 

14. lethir St. leithithir YBL. 



^.i^4A.: ^Hf^ 






:)0 - 

duibithir dcijaid', 7 tri- maic imlcsscn inte. Tri chét déc fo»f, ^-«í*!* 
c\\urp a dibtTgac. Bátár lia iWWrgaig fer n-Er<^m/ and^iti'. fi.'^-^'-^^Mi . 

44. When ihcy had reached the shoidder of the sea, they meet 
Ingccl the One-eyed and Eiccel aiid Tulchinne, three grcatgrand- 
sons of Conmac of Britain, on the raging of the sea. A man un- 
gentle, huge, fearful, uncouth luas Ingcel. A single eye in his head, 
as broad as an oxhide, as black as a chafer, icith three pupils there- 
in. Thirteen hundred -were in the body of his marauders. The 
marauders of tljc men of Erin were more numerous then they. 

45. Ti;igait4 do muirchomruc forsind [FJairrce. « NáJ^ad ed ^ £tdÀt^ 
dff^f^ doonethi^, íor Ingccl: nd brisid fir fer íorná^\ dáig abtar7 lia f.ítisew «'"«ft 
^ andusa*^. '^^^^^^ .^ '^"U^rT 

Noco raga acht comlond fo chut;amm//.f fo/tso, fcvda[d]9 "<W. 
dib.Tga-HenW|;. ^^^^^ ^ _ ' ^^i^':\ 

aí^.n-c^)A^-^ , Atá ní as ferr dúib, or Ingcel. Dénani córai ol atobrarbradsi '^ í^' 

-o4-nô~iM*' ç-^ robar-CLired) a tir Revend, 7 atonrárbadni^ a tir Alban 7 

Brettan. Dénam óentaid etrond. Taitsi rtr;/odi'oláid '4 for ndi- ■^■'i^-i" 



tza^'f-- bí'/rí,'-_ imtir-se, 7 tiago-sa'5 libse íonid-ralór '^ nio dibivr^'- iobar u ^ 

tir-s^^7. » f 

1. dethaig YBL. 

2. sechi. Eg. 

3. OUI. St. 

4. Lotar iarum, Eg. Batar St. YBL. 

5. dogneth St. YBL. Dia ndernaid ior comracc, Eg. 

6. formsa Eg. YBL. 

7. ahtar « ye are », itib YBL. St. 

8. ocns ciamad lia missi anddthisi ni rachad acl)l conilond la coinlin, 
Eg. ni raga ach to comland fortso, St. 

9. fortat YBL. St. \nfordad ior fordat, tlic / bas become </ before the if of 
díbersra: see Kuhn's Zeitschr., XXX.VI, 275, and cf. ri)Hfl/iv/;[í/| <//>, and da- 
lemain ata[d] decb, infra. 

10. dibergaig YBL. 

11. Eg. omits this sentence. 

12. ol atarrobradsi LU. oltat dobrarbadse YBL. ol atdobrarbadsc St. 

13. atanrarbadneYBL. atonrarbadhne St., Robar-toibnedsi a tir Herenn 7 
ror-taifnedni Eg. 

14. ticidsi conralaid Kg. taitsi rowatralaid YBL. taitsi ro/zathralaid St. leg. 
conidrolaid. 

15. tiagsa Eg. YBL. tiagatsa St. 

16. coralor Eg. comd athmlor YBL. coind athralur St. 
OSn. 17. 1 far tir, YBL. in far tir si, St. 



^xJ-ffiC^^ 



— 39 — 

4). They ^o for a sea-encounter on the main. « Ye should not 
do this », says Ingcel : « do not break the truth of men (fair play) 
upon us, for ye arc more in number than I. » 

« Nought but a combat on equal terms shall befall thee », say 
the reavers of Erin. 

■>■> There is someivhat better for you », quoth Ingcel. « Let us 
make peace since ye haze been cast, out of the land of Erin, and we 
have been cast out of the land of Alba and Britain. Let us make 
an agreement betiueen us. Come ye and wreak your rapine in my 
country, and I will go luilh you and wreak my rapine in your 
country. » 

46. Dogniat^ in comairle hisin, 7 dobf/'tatár glinni- ind ^lij. 
di^m 7 anall. It c ait/re dobretha do Ingcel ó feraib Hert'/zJ, .i. 
^an Fer gair 7 Gabur? {no Fer lee) 7 Fer rogain, im orgain bad iy 

«./LJ toguTde-i do Ingcel i n-Exind 7 orgain bad wgaide'y do m^zccaib 
Duind Dessa i n-Albain 7 i niBretnaib. 

46. They foUoiu this counsel, and they gave pledges therefor 
from this side and from that. There are the sureties that luere given 
to higcél by the men of Erin, namely, Eer gair and Gabur (or 
Eer lee) and Eer rogain, for the destruction that Ingcel should 
choose (to cause) in Ireland and for the destruction that the sons of 
Donn Déssa should choose in Alba and Britain. 

47. Focres'5 crandchor forro d//.r cia dib lasa ragtha i tossoch. 
Dothuit dul la Ingcel dochom a thire. Lotariarom co Bretnu, 
7 oh'gthe athair 7 máthair 7 -àsecht nderbrathir amal ro rdidsem 
rcond. Lotar iarsin dochom nAlban, 7 ortatdr a n-orgain and, 
7 doadikftr;it7 iar suidi dochom n-Erend^. duu^^n-i^S^aJ- . 

1. Dognither iar/im, Eg. Dognith YBL. Dognithi-r St. 

2. Argit da»o glinni, Eg. 

3. .i. Ger 7 Gabol. Eg. Gcr 7 Gabwr St. 

4. ba togaide St. fli togaidhi YBL. 

5. ba togaidi YBL. 

6. Doronta cranchor leo, Eg. Focreasa crandchor forru, YBL. 

7. athralsat YBL. atralasat iar suidiu St. 

8. For this and the preceding sentence Eg. has only: Lotar iarum la 
hingcel docuni n-Alba» ocíí5 ortatar a n-orgain and. And so YBL., 
omitting ta tilngcel. 



SrStk 



— 40 — 

47. A lot was cast upon them to see with luhich of them they 
should go first. It fell that (they) should go with Ingcel to his 
country. So they made for Britain, and (there) his father and mo- 
ther and his sei>en brothers were slain, as we have said before. 
Thereafter they made for Alba, and there they wrought the des- 
truction, and then they returned to Erin. 

48. IS andsin irx dolluid Q/zaire mac Etersci///i iar Slige 
Chualand dochom [LU. S)-"] na Brudne. 

IS andsin tancatdr na dibiTga^ co mbatdr i n-airiur Breg co- 
»tt^fa,...^^f^maxa;à Etuir forsind farrci-. 

IS and asbfc'/tatár na dibcrgae 3 : Teilcid-* sis na séolu, 

7 dénaid óenbudin dibforsind íarrci arnachbarrj ccai sut as'tirS, 

^A/iUj^ j Jt^ y etar^ nach traigéscaid úaib isa tu', àûs in fugebmdis7 tes- 

f^^^W-. «î^ff^'^orcain ar n-enechs {,.\^ Inacél. Orguin fón orguin dorât àim^°. 

zS'tuàuU^*^ 4^- 'Tis ihcn, now, that Conairc son of Etcrscclc'^^t towards 
lijc Hostel along the Road oj Cnalu. 

'Tis then that the reavers came till they were in the sea of the 
coast oj Bregia overagainst Hoiulh. 

Then said the reavers: « Strike the sails, and make one band of 
you on the sea that ye may uol he sighted from land; and let some 
light foot be found from among you to go on shore to see if zue could 
save our honours with Ingcel. A destruction for the destruction he 
has given us. » 

49. G's/, cia ragas dond cistccht^' isa tir ?|Eirged'^nech las 

1. dibi'/gaig, Eg. YBL. 94^. 

2. facomair Beinni Étair immach ar in[i |airgi, Eg. The coinarda of LU. 
(= comardu YBL. comarddie, St.) seems a deriv. of" coiiiair, Cyiiir. cyft-r, 
Corn, kever. 

3. na dibcrgae LU. díbercaig, Eg. 

4. Lecid St. telcid YBL. 

5. arna aiccithir sib do tir, Eg. arnachabhaccastar_ astir YBL. na faictlier 
sib don tir, St. 

6. cthaUi St. eththar YBL. 

7. fagb'aimis YBL. faigbimis St. 

8. n-enig St. n-aincch YBL. 

9. a leth fri, Eg. do, St. 

10. i. e. mar an argain dorat dun, St. 

1 1. eitseacht YBL. 

12. sic Eg. Om. LU. rachta YBL ( r^ raclithai) tcged St. 



— 41 — 
■H^^i mbeth' na tri búada [and, ol Ingcél, Eg,.] A. buaid clúaisse^ 
7 bua/i rodairc 7 huaid n-airdmi//ja/® 

Atá limsa, for Mane Milscotliach, huaid duaisse. 

Ata limsa da;w, for Mane Andóe, buí//íi rodeirc 7 airdmi/<ía. 

IS maith a? dul duib amldid, for na dibfrcaig, fó(a)n-innas 
sin 4. 

^5?. « IVho will go oil shore to listen ? Let some one go >■>, says 
Ingce'l, « zubo should have there the three gifts, namely, gift of 
hearing, gift of far sight, and gift of judgment. » 

« / », says Manè Honeyiuorded , « have the gift of hearing. » 

« And I », says Manè Uns low, « have the gift of far sight 
and of judgment. » 

« 'Tis luell for you to go thus\ » say the reavers: « good is 
that li'jse. » 

^^^í««íf.*i4^ro. Tótia2;at^ nó/zbor iaami co mbdtar for Beind Étair, Ms 
cid roclotis 7 adchetis. 

Td (.i. clostid) ch^in ! for Mane Milscoljach. ^ 

Cid sin ? for Mani Andói. 

Fuaim ,n-echraide fó|ríg7 rocluiniursa^. 

A_tçhiu-sa9 tria búaid rodeirc, for a clicli. 

G'f/. cid atci-siu. hisuidÍLi'"? 

Atchiu-sa and, for se, echrada dna aurarddai ailde agmara 

1. lassa mbiad, Eg. Lisa mbcth YBL. lasimbia St. 

2. n-éistechta, Hg. 

3. For the force of íí iiere cf. inua lhcct>t » in so going », Wb. iit'22, 
and is ferr a Iccht LU. ioo« lo. a tiiulccbt Ml. The ainlaid is tautologous. 
YBL. omits it 

4. fon ïnàiis sin YBL. IS coir iarwm duib dul fon indus sin, ar na di- 
bergaig, St. 

5. literally « it should be gone ». 

6. luid St. Dotiagad Y15L. 

7. Cf. fogur carpait forig, « noise of a good king's chariot », Lisiiioic 
Lives, 1. 1 163. 

8. itcluinimsi, St. 

9. Atachiusa YBL. Atciusa da;;c) St. 
10. in nosa St. For the last six lines of j 49 and the first seven lines of 

§ 50 Eg 122^ 2 has only: Ataat linni a triur, ar meicc Duind Dessa. oc«:i 
ragmaitne ann : Missi lib, ol Ingct7. 

Luidiarsin Ihgcel 7 tri meicc hi Duind Desa cor'gabsat de Sescund hUair- 
beoil hi tirib Cúaland dond faircse. 

IS annsin ro airigsetar réim Conairi atúaid cuccu. 

IS annsin atbf/t Íhghcf'/ ri Fer hgair: Cid cter atchisi ? Coind ann atbt-rt. 



(JaJiL 



— 42 — 

allmarda, foscnga scítha sccinmnecha, fégi fachordae feiiin/dac. 
tbréim ^ foci'otha morchchar lalman. doriadat- ilardae uscib 
indbíTaib ingantai b. 

JO. Then nine men (í^ on till I Iky -wcrc on ibc Hill of Howtb, 
to knoiu what they might hear ami sec. 

« Be still (i. e. hearken) a luhile ! » says Mane Honey-uvrded . 
« What is that? » ash Mane Unsloiu. 
M aufxxJUiuùi o^'Jf^ a. « The sound of a good king's cavalcade I hear. » 
^^- « By the gift of far sight, I see)-), quoth his comrade. 

« What seesl thou here? » 

« / see there )), quoth he, « cavalcades splemi id, lofty, beautiful, 
t^eUjL^ U>.L,^. warlike, foreign, somewhat slender, weary, active, keen, iuhettcd(?), 
vehement (?) a good course that shakes a great covering (?) of land. 
y/They fare to many heights, with wondrous waters and invers. » 





[Ù^-z :L^:} 


U&^'ic uJ 



./jj\v*«A' jjlK'l^wt 



51. « Citne usci 7 ardae 7 inbrra dorriadat ? » 

« Kianse. INdéoin, Cult3, Cuilten-t. Mafatî, Ammat, íar- 

máfot, Finne, Goiste^, Guistine. Gai glais/ úas charptib^. 

Calga9 dét ft);/s liastaib. Scéith airgdidi úasa n-ullib'°. Leth- 

ruith" 7 Icthgobra. Etaige cech óendatha impu. 

« Atchiusa iarsin sain[s]labra saináithc^- remib .i. tri cóecait 
ot £ : I^UaA^ gabur ndubglas^jltt c cendbcca, cornJerga, biruich, baslethain, 
fi^ £ bolg[s]róin^3, bruinnideirg, beójaide, s[o]aitside^-i, soga- 

bajdai'5, crechfobdi, fegi, fáebordae, ícmenáae,jcona trib cóec- 

taib srían/cruanmaith '^ tVia. 

1. leg. fó-réim 

2. dorrias;hat YBL. 

3. Colt St. 

4. Tulten St. Inncoiii colt cuillcnd scmot mafothcrm, Eg. 

5. Madat St. 

6. Findi, Goisce YBL. Finnc. Goiscc St. 

7. glassae Eg. glas YBL. 

8. cairpthib scrutaidi Eg. 

9. taga St. calca YBL. 

10. OS uillib St. huas uillib YlîL. 

11. Icithrcd Eg. 

12. sainigthe Eg. sainaigthi YBL. sainaigthc St. 

13. bolgsroin St. bolcsroin YBL. 

14. soastaidc Eg. saitside St. YBL. 

15. fogabaltaide Eg. sogabaltaigc YBL. sogabalta St. 

16. CO cruan 7 maithni Eg. cruanmaithnc YBL. cruanmoethnc St. 



— 43 — 

//. « JVhat are the luaters and heights and invers that they tra- 
verse ? » 

« Easy to say : Indéoin, Cult, Cuiltén, Mâfat, Amniat, lar- 
màfat, Finne, Goiste, Guistine. Gray spears over chariots: ivory- 
hilt ed szuords on thighs: silvery shields above their elboius. Half H^';*^*^ *" 
red(l) and half luhite. Garments of every colour about them. ^^ 

« Thereafter I see before them special cattle specially keen, to 
wit, thrice fifty dark-gray steeds .^Small-headed are they, red- * ^^ sx.-^- 
nosed (?), pointed, broad-hoofed, big-nosed, red-chested, fat, easily - 
stopí^, easily-yoked, foray-nimble^, keen, iuhetted(?), vehement (?), 
ivith their thrice fifty bridles of red enamel upon them. » 



aiiJC'^UxL. 



52. TongMja5 a toinges mo thúath, ior fer ind rodairc, is 

slabra4 (.i. is cethir) nach suthchernai insin. Is is mo aird- £ j.ûl^ 

m'uís[s]a de, is é Conaire mac Et^rscèle, co formnaib^ fer i-*^'^' ' 

i^'^L- nEnv/i/ n-imbi, daróer in sligi7. ^'^liu.rU^M' 

'jtM'íedútSA. Tínanir 'inr ri'iln i.irnm rn n-ec^ex^r^ dnnn i^ib/ra-iiK 9 Í«í4-,7 \>w. CyuÙtuM*. 



fiSn. â€ASUdt 






Tiagait îor cúlu iarom co ;z-ecsetár^ dona díbí'rgaib9. héd 
inso ro*chúalammár 7 atconnarcmár, ar iat^°. 

^2. « I sivear by ivhat my tribe swears », says the man of the 
long sight, « these are the cattle of some good lord. This is my 
judgment thereof: it is Conaire, son of Eterscéle, ivith multitudes ^"^^^'tf^V*^' 
of the men of Erin around him, luhohcu- travel^ the road. » ^^]^ teJiA^f^*^' 

Back then they go that they may tell (it) to the reavers. « This », 
they say, « is luhat lue have heard ami seen. » 

53. Bátár sochaide, tra, eter siu 7 anall, in tsluaig-se ^^ .i. 

1. -ailside for -aisliJi, part. perf. pass, oi -astaiiii. 

2. -fobdi, pi. n. 0Î fobhaid .i. luath no Osgaid, O'Cl. 

3. Tiingsa, Eg. 

4. marcsluag, Eg. 

5. issé, Eg. is e, St. IS hi mo airdmes de, YBL. 

6. formna St. 

7. do toet cliLiccund Issin sligid, Eg. I22b2. doret intligi YBL. doret in 
tsligi St. ^ 

8. CO ndecdetar Eg. rowdecdatar YBL. (leg. conécatar) 7 indisit St. 

9. dibergachaib YBL. St. ^ 

10. \s%ed so itcualamar 7 atchonncamar, St. adco/marcmar, YBL., omit- 
ting ar iat. 

11. Batar sochaidi tra iatsom ett'r allmarchu 7 erendcha. Rob é mvuorro 
a lin hull himmalle, Eg. Bai sochaide tra adiu 7 anall in thsluaig, St. 



— 44 — 

tri cóecait churach 7 cóic míli ' indib, 7 deich cét in each mili. 
í7f„ <í, J^j^jttíW- Ro thocaibset- iarom na séolu forsna curchu?, 7 dos-curcthar-i ^ ^'^• 
a^ '^^•"^^-^^- do4^om tire, co ragbaisct^ hl Tracht Fuirbthi. 

j"^ . Of Ibis host, then, there luas a multitude, both on this side 
and on that, iianicly, thriee fifty boats, with five thousand in them, 
^^ and ten hundred in every thousand^. Then they hoisted the sails on 

Q: tC í>*i*-i9 iti^^ the boats, and steer iheni theiwe to shore, till they landed on the __ 
^ic-í^ ^*^ f Strand of Fuirhthe. v- {^ /.>1. 

lit. /«<«--)■ 

54. Iialtan ro[nJgabsat7 na curaig tir, is and rom [LU. 85'']- i^*^ 
^^ C' bói^ Mí7C çccht oc béim tened9 i mBrudin Dd Dergae. La 

^ttííiiu-. ' íuaim na spréde focressa na t/i a5m//7 curach ^°, co mbátdr ft)/- 

fo/mnu na tairrcc. 

Ta chein ^^ ïor L^.gcél, samailte latjso", a Fir rogain ? ^/ 

'\/ Ni fft//rsa, ol Fer wgain, manid Luchdond^î caintc foil i 

n-Emain Mâcha dogni in [mjbosórguin-se oc gait a bid aire h '-^ 
JraL-vi*è*<far écin, nô grech ind Luchduin"\} '5 [thiar Eg.J hi Temair 
Oj Lochrae, 110 béim spréde M^/c £echt oc átúd tened ria rig n- 
WC ^-^ttiur Env/i/ airm hi foi ^^. Cach spréd tra, 7 each frass doleiced a 
"~ tene'7 {or lar no fomndtidé'^ cét lóeg 7 di lethorc fria. t>i, f^^eJ-l^rvù: 

1. xr\ .111. churach 7 .u. mili chét LU. .u. mili Eg. \f\v 

2. Arrothocaibset St. Read arrocaibset, and cf. arrocbat LL. 249>2. ^i(*tVd«£^ 

3. for na curchaib Eg. for na crundu YBL. ara curachaib St. 

4. nos curethar St. 

5. rogaibset Eg. rogaibscat YBL. rogabsat St. 

6. Hcnce, and from § 58, it seems that )///'/(•, like the Germanic iJjúsiiudi, 
was origi'ially a vague abstract noun meaning « many hundreds ». 

7. rongabsat YBL. 

8. robui YBL. 

9. is ann bai Mac cecln ic bein teined, St. 

10. rascuichset himmach o thi'r, Eg. na tri choectu curach, YBL. 

1 1. coistid bic, Eg. 

12. samaltai Icttso, Eg. cid samalta so, St. 

13. manih hi Luchtondd, Eg. mane be Luchdon, St. 

14. fair St. 

15. lucluiioind Kg. luchduind YI')L. luchtuinn, St. 

16. airm hi fuil hinocht. Eg. airm i loi innocht. St. 

17. in sp/i'd, YBL. 

18. cech frasta |leg. fras tra| \miiiorro doleiced in speed for lar no fonfai- 
thea, Eg. for lar fonuinfuii cet laeg 7 de lethorc, YBL. 

Cech fras tra dollcicid in tened do spredaib ar lar, no fui[n]feda û7 laeg 
7 de letorc, St. 



n*^r /lt^.^ui>-^(?'^') 



— 4) — 

Ni thuca and in fer sin (.i. Conaire) innocht, fordat mate 
Duind Dcsa. Is liach a bith [fo dochur namat — Eg.^]. -^ 6^ éU^) '"* 

Ni^bu liacliu szWe limsa ^, for Ing«7, indás ind orcuin do- ^ /^' 
ratsa duibse. ba lié mo lithsa cojiibad hé docorad ' and 4. ùr i^-i ^ 

S4. When ihe boats reached laud, then zuas Mac (^^cht (t-strikiug^!^^^^^^!!^^^^. 
fire in Da Derga's Hostel. At the sound of the spark the thrice fifty íuaíl': 
boats were hurled out, so that they luere on the shoulders of the sea. 

« Be silent a while! » says Ingcél. « Liken thou that, Fer 
rogain. » 

« / know not », answers Fer rogai)i, « unless it is Luchdonn 
the satirist in Emain Macha\ who iiuikes this haud-sniiting when 
his food is taken from him perforce : or the scream of Luchdonn in 
Teniair Luachra : or Mac cechl's striking a spark, ivhen he kindles 
a fire before a king of Erin luhere he sleeps. Every spark and every 
shower which his fire would let fall on the floor would broil a 
hundred calves and two half-pigs. 

« May God not bring that man (even Conaire) there tonight ! « 
say Bonn Désa's sons. » Sad that he is under the hurt of foes ! » 

« Mesecms » , says Ingcél, « it should be no sadder for me than 
the destruction I gave you. This were my feast that he (Conaire) 
should chance (to come) there. » 

5). Tos-cuirctharfa coblach^ dochom tire. A ngloim 7 ro U-en^i^ 
lásat na tri côecait curach oc taidccht hi tir í:brroc/;'ath *^ uji^^ au. i*x.% _ 
Brudin Dd Dcrgae^, conná rabi gai [na sciath — Eg.] for ^^^uPl^clu- 



1. is liach garsecla tio, St. 

2. ni mo imwo/ro is liacli libebsi(!) in sgél sin. andas ropa liach limsa 
ind orgain dorai/«a dúibsii n-Albain, Eg. nirluga ba liach limsa ind argain 
ortabairsi limsa 7 doratí/í duib, St. ni bud liacha suidiu limsa, for Ingcel, 
indas inn orcuin doratsa duibse, YBL. 

3. docuired, Eg. 

4. Robad he mo lithsa co mbad he nothecmad ann innocht, St. 

5. now the Navan fort, two miles west of Armagh. 

6. Doscurethar iartain. Eg. Toscuirithir YBL. omitting a cohlaclj 

7. In gloimm 7 in bresmaidm. Eg. 

8. ro crithnaig 7 ro crothastar, Eg. 

9. Gabsat dochum thire iarsin co fortren feramail na tri coecait c»rach, 
7 an glom ro lasat na barcu dochom thire ro la in Bruiden uile i cor 7 i 
oichnagad [leg. crithnugud], St. 



- 46 - 
'**^ alchaine; intc, acht ro Lásat grith co mbátár íor lar in tige 



Ull 



J/. Their fleet is steered ioJand. Tl}e noise thai the thrice fifty 
vessels made in ru fining ashore shook Dà Derga's Hostel so that 
no spear nor shield remained on rack therein, hut the. ivcapons ut- 
tered a cry and fell all on the floor of the house. 

^eJr- (;(^- '<* eÁ^ »^ 56. Samailte lat-, a Choivr//r, lar each, Ei2;.], da fi'iaim 

==^ SO 5 ? 

iX,,^wwu^ - ^ - f ^'«^' Nim-thása a samail ac])l manid talam immid-róe^ (.i. ro 
bris), no manid 5 in Leuidan timchella^ in ndomon adchomaic 
a erball do thóchur in bctha tar a chend/, no bare múíc Duind 
Désa ro gab tir. Dirsan naptar hé bátar^ and ! Bátdr comaltai *-J^ 
carthan/cha9 dúnd. Bá inmain in iianlag'°: ni^n-digfimmis ^^ 
innocht. 

IS and rdnic Cti//aire co mbói hi'- faichthi na Bruidni'5. 

ji. « Liken thou ihcit, Conairc », says every one: « what is 
this noise ? » 

« / know nothing like it unless il be the earth that has broken, 
or the Leviathan thai surrounds ihc glohc^-^ ami strikes -with ils tail 
to overturn ihc -world, or the barque of the sons of Doini Désa that 
has reached the shore. Alas that il should not be they -who are 

1 . rolaiset armgrith 7 torcratar for lar na Bruidnc, Eg. rolaisct g/ith co 
mbatar ar lar Bruidne Da Dcrgaa, St. 

2. Samalta letso so, Eg. 
5. cid in fuaim atdcúalamar, Eg. Cid so, a Chonaire, ol a muindter, 7 

cia samail in fuaimsea? St. 

.4. maiiih talam dluges ar do, Eg. Nimtha a ishamail, ol Conairc, manip 
talam ro mebaid, St. 

5. mawib lie Eg. manib, St. 

6. timcellas Eg. St. tinichcla YBL. 

7. do chor in bctha dar cend, Eg. daraclicnn St. 
X. nach iat ata, Eg. 
9. carlhacha YBL. Batir comalta cartantach, St. 

10. fiallach n-isin, Eg. Batar immain in úMach ann, St. 

1 1. -aigsimiiiis, LU. -ágfimis,Eg. -aigfiiiiis, YBL. ni foigfimísní inocht damtis 
iat, St. 

12. ar faigthi na bruidnc, St. 

13. bruidne YBL. 

14. Cf. the Midhgardhsormr, the world-serpent, « whose coils gird round 
the whole Midgard ». In old Icelandic translations of legends Ima/Zja» is 
rendered by MidljganUjsonnr, Cleasby-Vigfusson. 



ÍÍÍCejiCe^) 



— 47 — 
there ! Beloved fosierbrothers of our own were they ! Dear were the 
champions. We should not have feared them tonight. » 

Then came Couaire, so that he was on the green of the Hostel. 

C[ 57. Injtan ro chúala^ Mac cecht in fothrond-, atar lais e^a^i/t^L^ 
roptar óic táncatár ccTa muint/>5. La scdainTorling4 a gaisced u^mm*4> 
ií^áia cobair. Aidblithir leo bid^ torandchles tri cet a chluiclie oc 
forláim^ a gaiscid/./Ni bdi bda di sodain de sin^J j^ 



ÍAA^Ú^ 



/7. When Mac cecht heard the tumultuous noise, it seemed to 
him that warriors had attacked his people. Thereat he leapt on to his 
armour to help them. ]\ist as I he thunder-feat of three hundred 
did they deem his game in leaping to his weapons. Thereof there 
was no profit. 

58. IN bare iarom i mbátar maic Duind [Désa], ba inte bói 
in caur mdrthrelmach andiaraid inna braine9 na bárce, in leo [^■n.^^^ 
Liathmar andsa, Ingcél Cáech mac úi Conmaic^. Lethithir ^;-^^ 
damsechi ind óensúil bói asa étun. ^'tr/;/ mfl/c imlesain inte "^ O 
Batar duibithir degaid^-. Meit chori cholbthaige^3 cechtar a da ^-^^^*^ a^e^ 
glúne ^4, Méit chléib búana cechtar a da dqrdn ^5. Méit mulaig ^^c ^ cCaowC 
forgut^^ mella a dromnia. Sithithir^7 cuing n-úarmedoin '^ ? 

cechtar a dá lurgan. 

1. ronchuala YBL. 

2. foidtrom St. fothronn YBL. In LU. this sentence ends § 56, and Atar 
tais, etc. begins § 57. 

3. andar laiss ropa bidbaig no ecnámait tancatar dochum a niuntne, Eg. 

4. gabais St. 

5. Indar leo ba, St. 

6. a cuiclige oc forlaimm, YBL. 

7. cuiclige ic urtócbáil a gaiscid, Eg. a cui[c]lige a[c] gabail a arm, St. 

8. Eg. St. and YBL. omit this sentence, which was, perhaps, a mar- 
ginal remark. 

9. imbraine YBL. St. 

10. Co//maicne, St. Conmaicn\ YBL. 

11. indi, Eg. imblesaa inti, YBL. 

12. Ba duibithir déga hi, Eg. 123b 1. Batrir dubithir dethaigh, YBL. 

13. méit core hi rachad colptach, Eg. 

14. glún Eg. glun St. gluine, YBL. 

15. adbrond Eg. dornn St. 

16. mullaig ar gut St. for gad, YBL. 

17. sithir St. 

18. n-imechtraid, Eg. n-iarmedoin St. 



- 48- 

Gabsat tra [iarsin na .111. curaig ocus — Eg.] na cóic mill 
tiiiCoAjaA. cet sin, 7 deich cet cacha' mill, hi Tracht Fuirbthc-. ^ 

^S. Now in the bow of the ship wherein zvere Bonn (Désa's) 
sons zuas the champion, greatly-accoutred, wrathful, the lion hard 
and awful, Ingcél the One-eyed, great-grandson of Con mac. Wide 
as an oxhide was the single eye protruding front his forehead, 
with seven pupils therein, which were black as a chafer. Each of 
his knees as big as a stripper's caldron ; each of his tivo fists zuas the 
si:(e of a reaping-baskct : his buttocks as big as a cheese on a -withe : 
each of his shins as Jong as an outer yoke. 

So after that, the thrice fifty boats, and those five thousands 
— zuith ten hundred in every thousand, — landed on the Strand oj 
Fuirbthc. 

59. Luid tra Conaire cona muint/r isin mBrudin, 7 gabí7/V 
each a suide' is'tig, eter gess4 7 nemgcss5; 7 gabsat [LU. 86""] 
na tri Deirg a suide^, 7 gabi//.f Fer caille cona mule a s[h]uide. 

)^. Then Conaire zuith his people entered the Hostel, and each 
took his seat within, both tabu and non-tabu. And the three Reds 
took their seats, and Fer caille zuith his szuine took his seat. 

-f^C. U^iU^^--^ 60. Tosn-dnic^^ Da Dergae iarsin/, t/i .111. ócldch^, 7 fotol- 
C'Cêla^ i^iKfîc^ henp.d9 co clais a da chúlad {or each fir Jib, 7 gerrchocholl co 
^u4.^i*Ai^ mcU a ndd ldrac^°. Berdbróca" brecglassa impu: t;i .111. mag - 
lorg'2 ndraigin co fethnib'5 iarind '■' ina lamaib. 

1. in each YBL. St. 

2. Muirbthen, Eg. F«rbthcn St. FuirbtLMi YBL. 

3. imdaid Eg. shuidi YBL. inad St. 
A. ncmghcis YBL. 

5. suidiu YBL. psrpcnim 

6. Tostanic YBL, 

7. IS aim sin im;»o;rodosn-ánic Da Dcrga, Eg. Dotliact Da Derga cucu 
istecli ian/m, St. 

8. tri coccat oclaech a lin St. tri cacctaib ocLich, YBL. 

9. fotlialbcrrad St. fotalbearrad YBL. Cf. fotal sccith Lcc. 55-'' 15. 

10. gerrcochaill impu co melLnib a laracc, Eg. 123'' i. gerrcochall com- 
mc'llaib aliaarg impe, St. gerrchochail! co nicll a da larcc YBL. 

11. berrbrocca YBL. Ikrrbroca St. 

12. m.ltlorc Eg. Tri .L inaglorg St. t;i caccait maglorg, YBL. 

13. cona fctliánaib, Eg. co ccndaib St. co feithnib, YBL. 

14. iairn YBL. St. YBL. 



-/v*vA£^ ^ -w^ - , Çafi46 ^Mit^' 



0. >v- 



— 49 — 
Fochen^, a phopa Conaire ! for se. Cid formna fer n-Erend 
dothaisds 2 latt, ros-biad 3 fiilte [foíieísín, Eg.] 

6o. Thereafter Da Derga came to them, -with thrice fifty war- 
riors, each of them having a long head of hair to the hollow of his 
polls, and a short cloak to their buttocks. Speckled-green drawers '^ 

ithey wore, and in their hands zvere thrice fifty great clubs of thorn 
with bands of iron. 
« Welcome, O master Conairc! » quoth he. « Though the bulk 
oj the nun of Erin -were to conw with thee, they themselves luould 
haven -welcome. » 

6i. INjtan 5 bdtar and ro^accatar a[n]n ^ óenbandscáil do 
:^*'^i^^^^ dorus na BrLid;/i'7, iar fujàud ngmie, oc cuinchid aMeicthe 

issa tech. Sithidir claideb [n]garninaiS cechtar a da lurgan. wei*/» tia^.**- 
''í^^ Bátár dubithir druim ndjnl9. Brat riabach rolornar impi •°. .itM i^^^et^Ctcki^ 
^jcj^ Tacmainged" a fcs ichtarach colrj'ici a gliin. A béoil for le[i]th ^iL LO . 
a cind. 

6i . When they were there they saiu a lone woman coming to the 
door of the Hostel, after sunset, and seeking to be let in. As long as 
a -weaver's beam luas each of her two shins, and they were as 
dark as the back of a stag-beetle. A greyish, ivoolly mantle she 
wore. Her lower hair used to reach as far as her knee. Her lips 
were on one side of her head. 

62. Tothactco tard'- alcthgúalaind f/i haursaindin taige, oc 

1 . IS mochen LÍuit, Eg. Phochcn YBL. IS ann asbcrt Da Derga., Focen, St. 

2. tisad St. 

3. rosmbiadfaindsea YBL. ros-biathfaindsi, St. 

4. See Zimmer, KZ., XX.X, 84. 

5. AmaU Eg. 

6. inni Eg. CO facatar in. YBL. 

7. in n-óenmnái cechndiriucli dochum dorais na Briidiic, Eg. 
<S. ngarmnai YBL. 
9. Ba duibithir dega cech n-alt 7 cech n-ági di,Eg. 7 badir duibith/V de- 

gaid, St. batar dubithir dethaich, YBL. 

10. Araili arait múscaidi breclachtna impi coiia. imlib iarnaidi si imtromni 
fri imtecht si aduar f/i anad étchig fri airechtai a aithi oenbruitt na araite 
sin, Eg. 1231' I — I23b2. 

1 1. Rasoiched imwont) Eg. tacmaicead YBL. Ro soiched St. 

12. Toet c[oJtarat Eg. Luid co tard, St. totheit co tard YBL. 



I 



— 50 — 

C^t'tUí^íMi admj]liiid ind rig 7 n;i míVccócm ro bátár imbi isin tig. Hsseom 
g uO.tcisin ataraglastar ' (.i. ro aicill) astig-. 

Maith', a banscal +, or Conairc, cid atchi dúnd massât 
fissid 5 ? 

AtchÍLisa daitsiu^', 'imtnorro, olsisi, nocqjilérnába/ ccinn^ná 
1Î5 P»^cárna dit asindáit hi tudchad'^jr/.'/ 'na mbíTat'^éoinina crobaib. ,- 

CiiU^ •■O^'^^Chu dochélcélsammárii, a bcn, orcsscom'S ni túciiclas'3 ^ cA<X 
'f*^J^^^2tío^ '^'■'"^ dobrc's H. Cia do chomainm-siu. or se, a banscál ? '5 '-' ' 

l&l'^iÍudA' Cailb, orsisi. 

' Ni fcrc/'aid anma son "^\ ol Coní///r. 

lUtâ i^ POÁ nM>u~j. « Eche (.i. ni dorcha .i. is loll//.v) it ili mo anmand^" 

•^'^^-^ui^%•^^'^ [ol si.- YBL.] 

« Cade iat-s/ie '9 ? ol Coiiaiir. 
Ua^ío- « Ni Oí/íí' », or si-": « Samon, Siiiand, Seisclend, So_db, •a**^* 

SoJ^JUdL LJ [SQÚ^k5írd^',[Samlocht^^ — Eg.] Caill,"Coll, Díchóem^irDí- *"*'*' 
chiúil, Dítlnm 24 Díchuimnc, Dichruidne-5, Dairne, Dárine, 



1. sic YBL. leg. alarag]íulnstar ? roboi ica accallaim Eg. .nicillest.ir hi, St. 

2. asin tig amach 7 asbc/t fria, St. 

3. maith sin YBL. 

4. maith sin a ben St. Maith sin a banscal, YBL. 

5. cid dai dun? indat fissid? Eg. inda hsid YBL. 7 indat fisid St. 

6. duidseo YBL. , /1 , .. ^ ' /t^j- 

7. conacli ernaboi H. . « <^^ ^ ^^ " ""^ ■' ' ^'^''^ 

8. cern LU. cejT YBL<caerH. St. cicr Eg. 

9. CO na ti'Vnaba c.ier na carna dit asin tigh iii tai liinocln, Eg. asin taig 
hi taudchud YBL. asin tig ataei H. asin tigsa hi tanacais St. 

10. amboat H. ina mberat, St. a mbntae YBL. wtAx^ct ^o^am. 
I 1. carsam Eg. carsamar St. celsamar YBL. 

12. ol seisem YBL. 

13. celmainiges, Eg. 

14. See Appendix 5 61. 

15. Cia do chomainmseo, a banscal, ol Coiiaire? YBL. 

16. iii Ibrcrad n-annia son em YPjL. 

17. Éché it ilimdoi mo ainnonnasa H. hé hé, ar sisi, at ili imdha mo an- 
mandsa ol sisi, St. 

18. Ni ioiCYuid. Nach mo on em? ol Gv/aire. Mailh aili at ili imda mo 
anmandso chena, ol .sissi. Eg. 117' i. 

19. Cit n eisidi, YBL. Cadi iat sen St. 

20. ol sisi YBL. 

21. Saiglend YBL. Saigled St. 

22. sain locht H. samlocht YBL. 

23. Dicheni, St. 

24. Dichuil. Dichim YBL. 

25. Dicruitiine Eg. Dicurumae YBL. 



— 51 — 

Déruaine^ Égem, Agam-, Ethamne, Gním, Cluiche, Cethar- 
/ dara, Níth, Némain 3, Nóennen4, Badb, Blosc, B[l]oár, 
Huae. óe Aife la Sruth, Mache, Médé, Mod). 

Yor óei\]choiss 7 óenláim 7 óerTanáil r[och]achain<^ dóib 
jt i^O insin uiljV] o dorwi in tige/. 

[Tungsa na dei día n-adraim nad epur ainm dib rit et/r gar 
cían biasa hifus, Eg. 171^1 — 117^2]. 

62. She came and put one of her shoulders against the doorpost of 
the house, casting the evil eye ^ on the lung and the youths who sur- 
rounded him in the Hostel. He himself addressed her from -within. 

« Well, O luoman », says Conaire, « // thou art a zvi;^ard, 
what seest thou for us? » 

« Truly I see for thee », she answers, « that neither fell 9 nor 
flesh of thine shall escape from the place into luhich thou hast come, 
save luhat birds luill bear away in their claws. » 
1 « It was not an evil omen ive foreboded, O woman », sait h he: 

« it is not thou that always augurs for us. What is thy name, O 
woman? » 

« Cailb », she ans-wers. 

« That is not much of a name », says Conaire. 

« Lo (i. e. not dark, i. e. manifest), many are my nanws besides. » 

« Which be they ? » asks Conaire. 

« Easy to say », quoth she. « Samon, Sinand, etc. '«. 

On one foot, and (holding up) one hand, and (breathing) one 
breath she sang all that to them from ihe door of the house. 

1. Der. Uaine St. 

2. Ág. Eg. Agam St. 

3. Némaind Eg. 

4. Noenden Eg. YBL. Noendhen St. 

5. After Btoar Eg. has: Uae Arhuath Soe arath. Srod, Maclia. Mede, 
and H. has Uatli Meiti mod. H. hUasth. Mede. Mod. YBL. 

6. rochachain YBL. rochan si, St. 

7. For donts in tige Eg. has: 7 filet na hih huili anmand sin ainm dib 
sein bas maith Ictsu. frecartsa duitsiu. cocertsa húatsiu Eg. 

8. As to the evil eye, in Ireland, see Irische Texte, IV, 325. 

9. The cern, cerr, caer, caer of the MSS. give no satisfactory meaning. 
Read ceinn, whence Cí-wín' (gl. scamae) Arm. i76ti 2, and cf. Cymr. cenn, 
ON. l)iiiiia <c membrane, film ». 

ID. Compare the strings of mystical names in the charm against the 
child-stealing witch, ed. Gaster, FoMore, XI, 133, 145, 149. 



it. á. I* 



« 7 swear by the gods luhoin I adore », (says Conaire), « that 
I will call thee by none of these names luhether I shall be here a 
long or a short time. » 

63. Cid as ail dait ? ol Conaire. 

A n-as dil daitsiu da;/(), or sisi. 

Is gess damsa, ol Conaire, dam óenmná' do airitin iar 
fuin//íí/gréne-. 

Cid gess, or sisi, ni ragsa co ndccha' (.i. co ferur no co 
rucur) mo aigidccht di ráitÍH isind áidchi-se innocht. 
f^iA^ Ap/'aid fria, ol Coni///r, bivthair dam ocus'i tinne di immach, 

7 mo fuidell-sa, 7 anad ipPmagin aile innocht. 
ttCju^ -u^ yvCiiK Mádothanic^ ém dond rig, or sisi, co[na talla foir, Eg.] 
!^^i -"^^i^^tfX. P'^'^ind 7 lepaid óenmná inna thig, fogébthar7 'na écmais o 
neoch aile oca mbia ainech^, ma ró scáig coible^ na tiatha til 
isin Brudin. 

« IS feochair'° in frecra », ol Conaire. « Dos-leic " ind, cid 
gess [LU. 86''] damsa. » 

Bui grain mór foniib iarsin dia haccallaim na mna 7 mithau- 
raras'-, acht nad fetatar can bói dóib'^ 

6). « JVhat dost llhiii desire? » says Conaire. 
« That iuhich thou, too, desirest »^ she ansivered. 



1. II inserts: no aoiniir. 

2. da airithin iar i'uin ngrnie YBL. 

3. CO comailliur Eg. co tomliur St. 

4; rn'oetlioigir/;/ anorcuinich H. m'oigidef/;/ latsa doraith, St. ni'aididccht 
diraith, YBL. ' 

5. CO H. 

6. donanulc H. dodanic YBL. 

7. Ma ro scaith [leg. scáich) conna talia fair proinn do aenmnai no lepaid 
bes fogebthiir, St. madroscaich YBL. (leg. marodscáig). 

8. adetar na aill o nachailiu oca mbiad ainech YBL. adctar nach aill o nach 
ailiu oca mbia oinech H. 

9. coiplithi, H. encch St. coibl/i/e YBL. 

10. fraechair H. frechuir YBL. 

11. leicid St. Read iios-lrir, or (as in Eg.) )io:;-lt'/\iil. 

12. niitliaurassa, YBL. Boi gr.lin mor foraib iarsin oztis nn'tiirrusa athli 
acalnia na mna form, Eg. 1 17-' 2. Boi g/ain inúr 7 uamain orra tria irlabra 
na mna, 7 ro tliirchan mor do micelmaine, St. 

13. H omits this sentence. 



:/S/ 



— 53 — 

« 'Tis a tabu of mine »^ says Conaire, « to receive the company 
of one luoman after sunset. » 

« Though it be a labu »_, she replied, « / luill not go until 
my guesting come at ouce^ this very night. » 

« Tell her », says Conaire, that an ox and a bacon-pig shall 
be laJxY/i out to her, and my leavings: provided that she stays to- 
night in sonw other place. » 

« If in sooth y>, she saxs, « il has befallen the king not to have 
room in his house for ihe meal ami bed of a solitary zvoman, they 
luill be gotten apart from hint from some one possessing generosity 
— if the hospitality of the Prince in the Hostel has departed. » 

« Savage is the ansiucr ! >i says Conaire. « Let lier in, though 
it is a tabu of mine. » 

Great loathing they felt after that from the -avman's converse, 
and ill-forebodimr; but they kneiu not the cause thereof. sa^ /cUj£i^^^^^^ 

64. Gabsait na dibtvga iarsin tir, 7 doUotar- co mbdtar oc 
Lcccaibcind slébe. Bithobéle' trd in ^x\x\den. Is aire asbi'rthea 4 
« hxnden » di, ar is cosmail fri béolu fir oc cor brmdt'». No / ;^^^^***^*^£^ 
« brui/t'/i » .i. bruth-en .i. en bruthe inte ). 






(14. The reavers afterwards lamled, and fared forth till they 
were at Lecca cinn slébe. Ever open was the Hostel. Why it was 
called a Bruden -was because it resembles the lips of a man 
blowing (?) a fire(?). Or bruden is from bruth-en, /. e. en 
« iuater », bruthe « ofjlesh » (broth) therein. 

/ . -S- 

65. Bd mór in tene ads_uithe'^ oc G^//airm each n-aidche 7, û.Çri. 

.1. tore ciiWcSecht ndoraiss ass. Intan doni_scide (.i. ro berthi) d^^-^^-^f-i-*-^*^ 
crand asa thoib ba mét^ daig riddirthaige each t_ob no theiged 1^, tíe^iAJZ. 

1. Cf. doraith St. H. Cf. ni dessetar da raith LL. 96^2. ^■Lt:<X,^ 

2. Gabsat na dibt'/gaig tir 7 luidsct, St. 

3. Bith-ocbelen St. Bldobela YBL. 

4. atberar YBL St. atpcrar H. 

5. For this § Eg. has only : Lotar immono na dibt-rga co nibátar oc 
Leccaib cind slcibe d'indsaigid na Bruidni. The second etymology of i/-m/f« 
does not occur in the other copies, and is certainly an interpolation in LU. 

6. See KZ. XXX 99. no atáithea. Eg. atsuide H. atothea St. 

7. n-oidchi H. n-aidchi YBL. 95l'22. 

8. meitYBL. 



— 54 — 

asa thaih f('/- cacli ndor//j'. Ro bátár sicht carpait deac di 
charptib Couairc f/i each ndoi7/.y don taig, 7 ba airecnai (.i. ba 
foll/íí) dond aes bdtar oc fi'/csin - olia longir/7' in tsoillsi mór 
sin tria drochu > na carpiï/. 

6). Great zvas the fire ivhich was kindled by Couairc every iiii;!)!, 
to wit, a tore caille « Boar of the IVood ». Seven outlets it had. 
When a loo was cut oat of its side every fame that used to eo)ne 
forth at each outlet was as big as the bla~e of a (burning) oratory. 
There were seventeen of Conaire's chariots at every door of the house, 
and by those that ivcre looking from the vessels that great light 
waj clearly seen through the luheels of the chariots. 

Rl 66. Samailtc lat, a Fir rogain ! ior Ingccl, cisi suillse mór 

-CCrv.í^ ' SUCUt4? 

Noconom-tha' a samail, for Fer roi;aiii, acht mainh daig ^' ^/ 
^J do rig. Ni tuea7 dia and innocht in fer sin. Is liach a orguin^. 
UliùtUi^ V^^ Cid allé (.i. dno) libse a flathi//í9 i[n]d fir sin hi tir En-^ii ? 
ol IngcéL 

IS maith a Hathius, or Fer rogain. Ni thaudchaid '" nel dar /\/ 
gréin o gabais" Ûathius [.i. f/i ré loe — Eg.] o medón erraig. y 
CO medon ioganiair, 7 ni taudchaid '- banna dri'ichta di féor i^ 



1. intan \mniorro no gluáisthea crand assa thóib, ba meitithir dam nder- 
taighi cocli tobf (.wV) no tciged dar cech ndorus de, Eg. INtan diwnisguiti 
crant asa taob ba met doigh ndart/i.^! gach top notcigivf for gach ndorwi don 
tig, H. ba mcit daig ndartaige, St. 

2. ba forrcil do acs na faircsena Eg. don aes na deiccsin YBL. ba hccnai 
do aes na fo;csinoi, H. ba hairecnx do a:s nn deicsin, St. 

3. drocljtd, H. triaasna drochu YBL. tria dorcha St. 

4. cia soillsc mór sût Eg. cisi saillsi mor suut, St. sug»/ H. 

5. Nimtha so H. Nimtha St. 

6. Nochomthasa a shamail mani daig YBL. Nochonamth.isa a samail 
acht menib daig, Eg. minap doig H. 

7. m'r icirge Eg. ni thuctha YBL. 

8. ar is mor Hach a olcc do dcnamh, Eg. H. omits, is Hach a bith, St. 
is liach YBL. 

9. Cinnas a llathi/ija libsi? Eg. cisi tiirc/irta Hatha, IL cid ahc iibsi a 
ílaithÍHía St. 

10. tainic St. taudchad YBL. tluukiiaid Eg. 

1 1. rogab St. 

12. thuited St. 






Xo./,&iM^ ? , fjjiJir. — 5 5 — 

'' CO medón lái, 7 ni fliscnann ' gaeth - chairchech cethrae3 co 
nonae, 7 ní fom'iich4 nirtc tire [ni — Eg.] ina flaith acht") 
tarage firend7 cacha indse^ o cind \)\\aaní^ co araile. Ocus 
atat sccht maic thire i ngialnai9 fri fraigid ina thig-seom ín 
comét'° ind rechtasin, 7 atá cúl-aittiri iarna chi'il .i. Mrtc jpcc, cj^ 
7 is lie taccair" tara cliend hi tig Co/zaire. IS ina flaith atát na 
tri bairr for Eriiul A. barr dias 7 barr scoth 7 barr messa'^. 
IS ina fliZ/7/; as chombind la each fer guth araile ^3 ocus betis téta 



j>/ 



mi/idchrot, ar febas na cána 7 in tsida 7 in chaincomraic fail 
sechnon '■+ na hEri^ii/. Ni thucca dia and innocht in ier sin. Is 
liach a orgain'5. [Is cróeb triana blath — Eg.] Is mucc remi- 
thuit^^ mess. Is nôidiu'7 ar ais. Is liach garsecle'^ do! » 

Ba hé mo lith-sa, for Ingcél, co^iibad se no beth and '9, 
7 robad orgain fo araile insin^". Ni^bu -^ andsu-- limsa indds^s 
mo athrt/r 7 mo mathí7/> 7 mo sccht nderbráthir-4 7 ri mo 



1. fascnaw LU. foscnan YBL., St. fhasgnánn, H. gluaisind, Eg. 

2. gaemgaeth YBL. 

]. cairchech[i] erboll mil(i] innili, Eg. _ ^^juiC 

4. marbann Eg. foruich YBL. fnrruich H. (= ib/-ro-l'ich;, furaich St. ^' Y^^ 

5. om. YBL. H. ^ 

6. darag Eg. taroigh H. ag St. 

7. on chind YBL. 

8. indise YBL. hindsi H. innisi St. 

9. hi ngialluigecht Eg. i ngiallus St. a ngiallnoi H. itigiallnai YBL. 

10. imcoimet St. coiniet YBL. 

11. ag taga;V H. tacras adal St. 

12. In YBL. Eg. H. and St. this sentence follows the next. 

13. achele St. araili YBL. 

7.3^. 14. setJinu YBL. sechnon Eg. sethnoi H. 

1 5 . t«;bród Eg. 

16. remituii, H. remetuit YBL. re tuitim mesa St. ria n-ithi nieasa H^. 

17. noedead St. 

18. garsecle YBL. H. garsecle Eg., with the t interlined, garsecla St. gair- 
seicle Hi. gar^éle LU. ^it 

19. comad ne no tocrad and hinocht Eg. bid hé dochorad and YBL. 
combad he no tecmad ann, St. 

20. Ba hé mo lit sie, bit he docorm/ ann. B:i hé orciíin ton ailiu dun H. 
Ba argain mar á chele hi, St. Ba he orgain fon aile YBL. 

21. nipo Eg. ni ba St. 

22. ansu YBL. andsa LU. hindsa St. 

23. indasYBL. andas LU. oldas St. oldás Eg. 

24. nderbraithre St. ndí'í-prait/;AÍ H. 



(/{/I, : -<*^cex. , J2JX3^lA> uyudbio^ 



- 56 - 

thuathi donit/iJ-sa duibsi' ria tuidccht (i n-athchor) na di- 
bi-rgae - . 

IS fir, is fir! or in t-acs 5 uilc ró bátar immalle frisna dibí'r- 
gacliu. 

66. « Ciuist Ihon say, O Fcr rooa'ni, -what lluit grcal lii^bt 
yonder resenihlcs ? » 

(( I cannot liken il lo íIUí^'IjI », iiiisiccrs Fer roi^uíin, « líuless it 
be the fire of a king. May God not l>ring that man tJjere tonigl.'l ! 
' Tis a pity to destroy him ! » 

« IVImt thendeemest lljon », says Ingcel, « of that man's reign 
in the land of Erin ? » 

« Good is his reign », replied Per rogain. « Since he assumed 
the kingship, no cloud has veiled the sun for the space of a day from 
the middle of spring to the middle of antunin. And not a deudrop 
fell from grass till midday, ami wind would not touch a beast's 
tail until nones. Jnd in his reign, from year's end to year's end, 
no u'olf has attacked aught save one bullcalf of each byre ; and to 
maintain this rule there are seven wolves in hostageship at the side- 
luall in his house, and behi)id this a further security, even Mac- 
locc, and 'tis he that pleads (for them) in Conaire's house. In Co- 
naire's reign are the three crowns on Erin, namely, crown of corn- 
ears, and croivn of flowers, and crown of oak mast. In his reign, 
too, each man deems the other's voice as melodious as the strings oj 
lutes, because of the excellence of the law and the peace and the 
goodwill prevailing throughout Erin. May God not bring that man 
there tonight! 'Tis sad to destroy him. 'Tis « a branch through 
its blossom », 'Tis a swine that iaWs before mast. 'Tis an in- 
fant in age. Sad is the shortness of his life! 

« This luas my luck » says Ingcel, « thai he should be there, 
and there should be one Destruction for another. It were not more 
grievous to me than my father and my mother and my seven bro- 
thers, and the king of my country, -whoni I gave up to you before 
coming on the transfer of the rapine. » 



1. ortciprt/isi limbsoi, II. 

2. ria taidccht inn athchor ndihcirgi YBL. 96'^ i. ria taiJecht in atlicor 
ndiberge, St. ria io\gecl)t ind athch»^ ndipc/gc H. 

3. in t-aes denma Eg. in t-aes demna 7, St. 



,,^í0*«-«-í^>í*#^ 



— 57 — 
« 'Tis I rue, 'tis truc! » say the cvihioers -who were along with 
the reavers. 

'■^ 67. ToscLirethar' bedg na dibc/'gaig a Tracht Fuirbthen^, 7 
dobi'/'at cloicli each fir léo do chur chairnd, ar ba si deochair 
lasna5 fianna hi tossuch tter orgain 7 maidm n-in^iric. Corthe 
no chlantais4 injtan ba > maidm n-imairic. Card^ \n\morro fo- CûJv[-^3cl/ 
chertitis7 injtan ba^ n-orgain [LU. 87-^] Carnd ro ]aiset9 iartw/ 
injtan sin, uaire ba orgain. Hi cianfoc//i on tig'° on, ar na for- I 

chlótis 7 na haiccitisi^ on tig^-. 

6j. The reavers make a start from the Strand of Fuirbthe, and 
bring a stone for each man to make a cairn ; for this was the dis- 
tinction which at first the F^ns made between a « Destruction « and ^«^"^ • ••^'**»«^ 
a « Rout ». A pillar-stone they used to plant when there would he 
a Rout. A cairn, however, the\ used to nuúe luhen there luould be a 
Destruction. At this time, then, lhe\ made a cairn, for it was a 
Destruction. Far from the house was this, that they might iwt be 
heard or seen therefrom. 

68. Ar dib iat|h]aib dorigset a carnd .i. ar ba bés carnd la 
dib/rg, 7 dano CO fintais a n-esbada oc Brudin. Cach óen no v/ 
thicfad slán úadi no brrad a cloich asin charnd, co farctais im- 
niorro cloch[a] in lochia no mair[b]fitis occi, conld asFÍn ro t^s- /feywi/- A-^.*^. 
satár a n-csbada. Con'id ed armit colaig in tsenchassa conld fer -ZeÁír 






1. Toschuirthcr YBL. Doscuircther Eg. Tiiscunclhar H. Tucatar St. Tlie 
« na dibergaig » seems to have been a gloss which has crept into the text 
(Strachan). 

2. fuirbthin YBL. fuirbthe Eg. 

3. donitis na St. boi lasna H.no bitli laisna H^. 

4. Hdcertai's St. no claiidaitis YBL. no clandaidis H. 

5. ba YBL. bad LU. 

6. earn YBL. carnn St. 

7. focherdaitis YBL. foclieirditis Eg. foctrdis H. focertais St. focerda- 
tais H 2. 

8. ba YBL. St. Eg. H. bad LU. 

9. lasatY'BL. St. H. kisat Eg. 

10. tráigh Eg. 

11. arna fo/clostis 7 na hacatais, H. arna fcircloitis 7 arna haiccitis, St. 
arna forclostais 7 na aiccitis YBL. 

12. arna forcloistis 7 na faiciti's on bruidin, Eg. 



^/ 



- iS - 

each clochi HI hi Carnd ]cca ro marhait dona dibíVgaib oc U 
lirudin. G'//id din charnd sin athc/ar Lcca i n-Úib CcUaig'. 

6S. For tîvo causes ihcy hitiít their cairn, namely, (first) since 
this was a custom in marauding, and, secondly, that they might 
find out their losses at the Hostel. Every one that luould come safe 
from it would take his stone from the cairn: thus the stones of those 
that were slain luould be left, and thence they zuoiild know their 
losses-. And this is luhat men skilled in story recount, that for every 
stone in Cam leca there was one of the reavers killed at the Hostel. 
From that cairn Leca in Hi'ii Cellaig is (so) called. 



69. Ataither tore tened la mrtccaib Duind desa do brith ro- •^/ 
baid do Conairki. Con'xà hi sin céttendál robaid dorigned, 7 
n»//id di adainterJ cech tendal robaid cosindiu. 

Í .S^. *?Jt-j • "^ u^ IS ed armit iliirend aile cojnbad i n-aidchi samna no irrt^ha 
/M> ftvfcAftf ^Tj, orgain Bruif;/d'^ 7 coma, din tendáil út lentar tendal samna o sin »" 
-ft«> ^í^'^"" cosudiu, 7 clocha hi tenid samna^. 

<j5?. yi/ « hoar of a fire » is kindled by the sous of Donn Desa to 
giveiuarning to Conaire. So that is the frsl warning-heaco}! that has 
been made (in Erin), and from it lo this day every Witming-bcacon 
is kindled. 

This is u'hat others recount : that il was o)i the eve c/ samain 
(All-Saints-day) the destruction of the Hostel -was wrought, and 
thill from yonder beacon the beacon of sumiun is followed from that 
to this, and sloiws (are placed) in the sama'infire. 

70. Dorónsat 5 iaroni na diKvgaig coniarli bali in ro lasat'^'' 
a carnd/. 



1. CcllaibLU. 

2. Cf. the Persian practice described by Procopius, ed. Dindorf, pp. 97, 
98; and see TIjc Academy (or August 2), if^9l, p. 154. 

3. adairtiv LU. 

•1. YBL., Eg. H. and St. omit §§ 68 and 69, and the verbal forms shew- 
that tliese paragraphs are late interpolations. 

5. Dogensat YBL. Dogensot H. gniset St. 

6. bali irrolsat YBL. uaili rolasit H. doronsat St. 

7. in cardd, Eg. 



— 59 — 

Maith, tra, or Ingcél tVisna hcolchu, cid as nesam ^ dun 
SLind ? 
j Lca^oU» . Ni anse, Bruden úi Dergae - rigbnugad 3 Heiriid. 

Bátár dócho-í èm fir mathi do saigid a céli'> don brudin sin 
innocht'^. Ba si comarli na ndibt'rgach iaro/;; nech [do chor Eg.] 
úadib do dcscin 7 dus cinnas ro[m]both and ^. 

Cia ragas and do deicsin in tigi ?9 [ol each '"J. 

Cia no ragad, or Ingcél, acht mad messi, liair" iss mé 
dligcs fiachu. 

JO. Then the reavers framed a counsel at the phue -where they 
had pat the cairn. 

« Well, then », says Ingcél to the guides, « luhat is nearest to 
us here ? » 

« Easy (to say): the Hostel of Hua Derga, chief-hospitaller of 
Erin. » 

« Good men indeed » (says Ingcél) « luere likely to seek their 
felloius at that Hostel tonight. » 

This, then,' was the counsel of the reavers, to soui one of theni 
to see how things were there. 

« Who luill go there to esp\ the house? » says everyone. 

« IVho should go », says Ingcél, « /'/// I, for 'tis I that am en- 
titled to dues. » 

71. Tothéit^- Ingù'7 do thoscélad ft^rsin Brudin cosin sech- 



1. neasom YBL. nesa St. iss nessam Eg. 

2. Bruiden hui da Dergae YBL. 

3. Bruii/('H Da Derga, n'gbruidin rigbrugad, Eg. Briidcn hui Derga ri- 
bruigtí» H. Bruiden liui Da Dí?/-gíe rigbrugaid YBL. Bruiden Da Dirgœ rig- 
brugad, St. 

4. doichi(pl. of doich), YBL. dochai H. Ropud doich lind Eg. 

5. a chéle YBL. 

6. Ropud doich dind, ol Ingcél, fir maithi dochum a celi don Brudin 
sin hinocht. Eg. 

7. deicsin YBL. dechsain na bruidni St. desgin na br»i/ne H. 

8. cinnas robas isin Bruidin Eg. cind«j romboth and YBL. cinni/j rom- 
both inntiH. cinnwi robas innti St. 

9. don faircse inti Eg. do dfecsin na brwdne H. 

10. ol cauch H. 

11. huairi YBL. uair St. H. 

12. Taet H. Tét H^. Totheit YBL. Do tdet Eg. Luid St. 



— 6o — 

tinad (no cosin très) mac imlessan na hóensúla ro bói asa etun 
do chomm//i a ruisc isa tech do admilliud ind rig 7 na mnc- 
cóem ro bátar immí isin tig, conda-dcrcacha' tna drochu - na 
carpi//. 

Ro rathaiged 5 ian'w as[^tig i anall Ingccl. Docuircthar3 
bedg on tig^ iarna rathugud. 

7/. /;/i_vt'7 went lo rcconnoilir ihc Hostel irilh one of the seven 
(or one of the three) pupils of the sini^le e\e -whieh stood out of his 
forehead, to fit his eye into tl.w house in order to destroy tJie ki)i^ 
and the youths iuJ)o were around him therein. Ami Ini^eel saw 
Ihein through the ivheels of the ehaiiols. 

Then Ingrél was perceived from the house. He nmkes a start 
from it after being perceived. 

72. Tcit cotiM-ánic na dibc/'ga bali hilr£i\batár7. Focjiress^ 
each cúaird imm alailc don díb/rg"-^ fri éitsecht '° in sccoil". 
Airig na dibf/gac hi iirmedón nacuardae'-. Batar hcsMe Fer 
^ér'> 7 Fer gel 7 Fer ^pgel 7 Fer _rogain 7 Lomna druth 7 
Ingcél Caech. Sesiur '-* i[nA^iedon na cuardae'', 7 iuid Fer ro- 
gain día [fjrithdioaiarc '^. Cuu-t^. 

J2. He went till he reached the reavers in the stead wherein the\ 
■were. I:ach circle of them zvas set around aiiotlnr lo hctir the tiilings 
— //;(' chiefs of the reavers being in the very centre of the circles. 

1. coro dcrcca Eg. cuHdodt'/c.icli.i H. 

2. drochtai H. dorchu St. 

3. Rathaigcr St. Rathuigcr Eg. ' . rathaigcth H. 

4. asin tig YBL. St. Eg. asin tigh H. 

5. Tacuiretliar YBL. Toc[u]rodar St. ToLurctliar ]'g. Tocurctbar Eg.'. 

6. bcd[c] dc on tig amach St. Eg.i. 

7. i nibatar St. Eg.' i rabatar YBL. 

8. focrcas YBL. Ég.i Eoccrd H. 

9. din dibeirg YBL. Isi annsin dorónsat na dibcrgaich tri círichaill dib 
imm líighél, Eg. 

10. heistccht YBL. eithscf/;/ St. 

11. dona dibtTCííi7j/(íi7; frisna hctsiclitaip ina sect, U. 

12. cuarta YBL. St. cúartoi H. him-mcdón na tri circhuil, Eg. 

15. gair St. YBL. H. St. and Eg. omit Fcrgcr. 
ttjí^x.4írJ( 14. sciiii-ir dujb YBL. scisir doib St. 

te- i'). cuarta YBL. St. cncciil, Eg. 

16. [t Jruisncis, Eg. ritchomorc Eg.' 






— 6i — 

There were Fer gér and Fer gel and Fer rogel and Fer rogain and 
LonDia the Buffoon, and Ingcél the One-eyed — six in the centre 
of the circles. And Fer rogain -went to question Ingccl. 

73. Cinnas sin, a Ingceoil ? íor^ Fer rogain. 

Cip indas, ior Ingcél, is n'gda in costud : is [sjliugda - a (ma-o^ 
^ sséselbe^, is flaithenida a fuaim^, Cia be, céin co pé> ri and, 

gébatsa^ a tech issinni noti^dligim/. Dothact cor mo di- 
''*■• bíTga^ de. 

Foracaibsemne9 f;-i láim daitsiu '°, a Ingceoil, fordat co- 
maliae Coni?/// "^ "I^ádiii-íurmais'- orgain co fesmais cia no 
bethinni^'. 

G's/ ^4 in dcrcacha-su a tech '5 co maith, a Ingmv/ ? for "^ 
f\/ Per rogain. 

Ro Id mo siiil-se Iiiathchuaird '" and, 7 gcbait'^ im fiachu 5cA. mcu>í? 
ami// ata. " <i.^^.^i^ 



« However il he », a}iswcrs Ingcél, « royal is the cnsloni (?), 
hostfnl is the litiniill : kingly is the noise thereof. JFhether a king be 



1. uar H. 

2. sliiagdo H. 

3. in shéissilbe Eg. a scselpe H. 

4. in toirmm, Eg. 

5. bé fo na be, YBL. St. be fo na be, H. be fo nábe Eg.' cia beith cinco 
rab Eg. 

6. gebassa YBL. gebasa St. gébatsa Eg. gebotsai H. gebat Eg.' 

7. isin ni notdligim H. is inni dlegmait St. sinni dlegmait Eg.' is inui no 
dligim YBL. is in ni dligim St. 

S^dibiTgi YBL. 

9. Faracbaisemne YBL. fo/facboigsimne cm H. Faracbamarne St. Fora- 
chaibsem Eg. Fc«facbamairni Eg.'. 

10. deitsiu YBL 

11. ar tri comaltai Conaire Eg. fordat comaltai Couaire, YBL. 

12. nat n-iúrfamais H. nad n-irmais St. nadniurmais YBL. nad iúrmaiss 
Eg. nach n-iurmuis Eg.' 

13. nobiad inti, Eg. no iieith innti, H. no bctli indti YBL. nobi'/h indi St. 

14. Ct'sc H. Eg. 

15. in ro dercaissiu in tecli, Eg. 

16. uar H. 

17. luathcuairt St. H. Ro lamusa illuathcuairt Eg.' lúathchiuiirt Eg. 

18. gebat Eg. gebotsai H. gebait St. gebat Eg'. 



— 62 — 

there or mi, I luill lake the house for icl.ml I have a rii^ljl to. Thence 
ni\ turn of rapine coineth '. 

« PFe have left it in thy hand, O Ins^ce! ! » sa\ Coiiairc's fos- 
terhrothcrs. « (But) we should not wreak the Dcstnicliou fill -we 
know zvho may be therein . » 

« Question, hast thou seen the house well, O Ingcel ? » asks Fer 
rogain. 

« Mine eye cast a rapid glanée around il, and I will accept il 
for ni\ dues as it slaiuls. » 

74. IS deithblT;- d;dit-, a Ingm'/V, cid no ^ |LU. 87''] gabtha, 
({' ol Fcr rogain: ar n-aiti iili iil and-+, ardri Herend. Co?mire 

c^ ' mac Eiersç£l/5. Cc^t, cid atchondarc-su'^' isind i'oclui/ féinnida 
in tige fri enech [in| rig^ isind leith anall? » 

7_/. (( lljou t)ia\csl -well accept it, O Ingcel », saith Fcr rogain: 
the fosterfather of us all is there, Erin's ovcrking, Conaire son of 
E ter seel e. » 

« Question, u>hat saioest thou in the champion's high seat oj the 
house, facing the King, on the opposite side ? » 

ImDA CHOR.\k7/c C(i//nLOXGAS 

75. Atchondarc and, ol sc, fer gormainech mar : rose nglan 
ngleorda lais: deitgen eóir [comard aicci .i. se niamda né- 
manda9|: aiged focháel fo/lethan [leiss, Eg.] lin-folt find '^ 
fo/'ordae fair: forti |cain, Eg. J choir imbi", milech airgit inna 

1. Here Zimnier would (needlessly, I think) amend the Irish, KZ. 
XXVIII, 566. 

2. dait YBL. o»i. Eg. 

3. ro YBL. 

4. ar n-aitire fil and, St. ar n-aitine fil ann \ig. YBL. lîg.'. 

5. /:/irsceoiI YBL. Et/jscéoil Eg. 

6. Cesc cit atroHnaircisic, H. Ces/ cid ;Urh(i;/arci//ssiu YBL. g'sc cid at 
ai«naccaiss Eg. 

7. ochlai Eg. iochlu YP.L. St. fochloi 11. fochhii 11.^ foclai V.g.K 

8. (or aghaidh in righ, 11. 2. Oi heinech rig din Icith anall Eg J . 

9. sic Kg. deittgen coir coni.uii comgel, St. deitgcin coir coniart com- 
gcl Eg.'. 

10. Linioltt linn iota, lig. iinlblt lind YBL. St. Eg.', lind Iblt LU. liníolt 
finn H. H.^-. 

11. foirtchi coir for a buUu H.2. 



Htlh.% |v^' l^'^ k"^'^ 



- 63 - 

brut 7 claideb órduird ^ inna Idim : sciath co cóicroth - óir 
fair?: sleg cóicrind-+ ina láim: cóinso 5 choir chain chorcorda 
lais, OS é amuhich^, ailmí'/nnnach in fer sin. /^^^S^ .t. z***-*^ 

Ocns iiirsin cia acca and ? fͣ . i. />^cJ>Mjd- 

The Room of Comme Coiidlongas. 

7J. « I sa-w there », says Ingcéí, » a man of noble countenance, 
large, with a clear and sparkling eye, an even set oj teeth, a face 
narrow below, broad above. Fair, flaxen, golden hair upon him, 
and a proper fillet around it. A brooch of silver in his mantle, and 
ill his hand a gold-hilted sword. A shield luith five golden circles 
upon it : a five-barbed javelin in his hand. A visage just, fair, 
ruddy he hath : he is also beardless. Modest-minded is that man ! » 

« And after that, whom sawest thou there? » 

ImDA NÓI CÉLI CHORMrt/c 

76. Ata);/narc and triar fer/ fris aniar, 7 triar fris anair, 7 
triar ara^ bélaib ind fir chetnai. Atar-let9 is óenmathair 7 óena- 
thí//V dóib [a nonbur — Eg.]. It é comáesa, comchore, co- 
malh, cosmaile idi. Cúhnongae foraib. Bruit úanidi impu uli. 
Tanii^laide^" óir inna mbratfl/^. Cúarscéith chred/////í7f fcvaib. 
Slega druimnecha úasaib^^ Calg^^ dét il-híim each fir díb. Ôen- 
Ab**^ reb léo uh .i. gabaid'3 each fer díb rind a claid//^ etív a dá mér 



1. órdiiirnd, Eg. orduirn YBL. óirduird LU. orduirnn H. St. Eg.'. 

2. cúicriud, Eg. cocroth H. 

3. íor a muin H. 

4. coícrennach, Eg. 

). cainsiu Eg. cóinsi, H. cainso St. cainsi YBL. cuindsi H.-. cainsioEg.'. 

6. amulchach YBL. St. H. 2. amulcach Eg. H. Eg.'. 

7. YBL. Eg. and H. omit. 
^, , 8. ar Eg. Eg.'. 

W*^^*'Mnç). andai-latso, Eg. 115-' u Ata lat, YBL. St. Ada-Iat H. Eg.i. 

^ l^-ÁUh- 10. Dcilgi, Eg. tani/,diiidhe H. tanaslaidhi YBL. 96b 2. tanœslaide St. ta- 
j naeslaidea Eg.'. 

I II. huáislib Eg. huastu YBL. Sleg druimnech huasa, St. sleg druimnech 

OS detcolg Eg. I .. 

12. Calgae Eg. calc YBL. 

13. gabuis Eg. gaipithH. 



- 64 - 

7 imda-cuiret immá mer, 7 noJá-siiut' n;i claid/A a n-óenur 
iar sudi -. Samailti lut insin, a 1-ir regain? or Ingív'/. 

The Room of Coiiiiííc's iiiiu' coniradcs. 

y6. « There I .urw llurc nicji lo ll.k'-wcsl of Coiiiiiir, and tierce to 
ihc ùisl of hini, iiiiil ihrci' iii froiil of ihc saiiic iiiiiii. Thon loonhisl 
dcciii d.Htt iIjc iiiiic of ihciii had one iiiolher and oiw father. They 
(ire of the same (li^u-, egnallx goodly, equally beautiful, all alike. Thin 
rods (?) of gold in their man I les. Bent shields of l>roii:^e they bear. 
Ribbed jai'elins above iheni. An ivor\-hilled sworil in the hand oj 
each. An unique feat the\ have, to wit, eaeh of them takes his 
sword's poi)it between his two /ingers, and they twirl the swords 
round their fingers, and the swords afterwards extend theurselves 
b\ themselves. Liken thou that, O Fer rogain », says Ingeel. 

77. Ni anse damsa a samail, for Fer rogain. Cornv?c Con- 
dlongas 3 mac Conchohair insin, laech as dcch iil iar ' ci'il 
scéith hi tir Hen';n^ IS aihiii'nmnach in mac'> sin. IS iiil ni atá- 
gethar*^' innocht, is lath gaile ar gaisced. is bri[u]gLi ar tre- 
b[th]achas7. ISé'^in nonbor ucutfil9 immi-scom, na t/i Dún- 
gusa 7 na tri Dóelgusa 7 na tri D[í]ang//.sa '", //('/ ccH " Cor- 
vnaic G';/longas male Conchohair. Ni rubutar hru riani '- ar a 
ndochur 7 ni ros-anachtatar riam ar a soch//;'î. IS niaith in 



1. imdosinet St. nntlosinead YRL. nota sinit H. no do sinet Eg.'. 

2. intan lecaitt huaidib. Eg. iar suidiu, St. YBL. H. 

3. Conloingi'i St. conloingcsu Eg. 

4. for Eg. 

5. fcr YBL. St. Eg. H. Eg.'. 

6. isfail niadagctar innocht YRL. mad goeth. innocht Eg. is lacl niado- 
getar 'máocljt H. "is fail madageihíí; inoclit, St. is fail madogctliwr innoct. 
Eg. I . 

7. trcbtachas Eg. ti-ebtach//-< St. trcbthochus YBL. trcbthach//.< H. trcab- 
tachus Eg. I. 

8. iat dano Eg. is iat a nonbor lig.i. 

9. fuilí'/ H. 

10. na tri dóelgHía 7 na t^i diangz/.u 7 tri .mgusa Eg. na t;i Dungi/ia 7 na 
Iri Dulg//ia 7 na t)i DangH.sai, Eg.i. 

1 1. coemchcli Eg. 

12. ni rubatar riam firu, YBL. ni rubatar liru riam St. nipati/r H. rubad/ir 
H.2. rubutar Eg. '. 

15. Oiii. Eg.' 






ft*- v-9^t,;«'. Ciw-u.;) 



- 65 - 

láech fail etorru .i. Connue Condlongí7.f *. Tongu a toi//gt'í 
mo tliúath-, tothdetsat nói ndeichenbuir la Corm^c inna chét- 
chumsclÍLi, 7 totháetsat nói ndechenbair lá muint/r, cenmothá 
fer ccch airm dóib 7 fer cech fir dih, 7 roindfid3 Cornwc com- 
gnini fri each n-óenfer ar dor//j.- na Bruidne, 7 máidfid4 búaid 
rig 110 rigdamnae nó airig dibí'rgae, 7 immaricfa eli'id do [féin, 
Eg. j cid crechtach 5 a muintiT uli ^. 

jj. « Efísy», says Fer rogain, « for me to liken them. li is 
Conchobar' s son, Cormac Condlongas, the best hero behind a shield 
in the land of Erin. Of modest mind is that boy! Evil is luhat he 
dreads tonightT. He is a champion of valour for feat s of arms : he 
is an hospitaller for householding. These are yon nine who surround 
him, the three Diingusses, and the three Doelgusses, and the three 
Dangusses, the nine comrades of Cormac Conlongas, son of Con- 
chobar. They have never slain men on account of their misery, and 
they never spared them on account of their prosperity. Good is the 
hero who is among them, even Cormac Condlongas. I siuear what 
my tribe swears^, nine times ten will fall by Cormac in his first 
onset, and nine times ten will fall by his people, besides a man for 
each of their weapons, and a man for each of themselves. And Cor- 
mac luill share prowess with any man before th: Hostel, and he 
ivill boast of victory over a king or crownprince or noble of the rea- 
vers; and he himself luill chance to escape, though all his people 
be luounded ». 

78. Mairgiuras in n-orgain-sa! for Lomna driith, cid adaig? 



1. Oiii. Eg. Conloingcs St. 

2. a toingend mo tluuitha YBL. a tong mo thuath, St. Eg.i. 

3. raindfid YBL. Eg. roindfi St. roinnli H. roindfiu Eg.'. 

4. muirfid Eg. muidhd St. maidfid YBL. maoilhfi H. 

5. cithat crechtnaigthe H. cid crechtaigthi YBL. 

6. Eg. omits a muinter uli 

7. Cf. § J05 

8. i. e. his tribal god, or, perhaps, his tribal totem. «The Baperi are com- 
monly called Banokii, they of the porcupine. Their great oath is that of l;a 
nolcii « by the porcupine », because the majority of them sing, to use the 
coiisecrated phrase, intimating that they feast, worship or revere that ani- 
mal », Fotklore, XII, 32. 

9. fodáigEg. daig YBL. H. d:iig St. 

5 



a 



ind óenfir sin, Corvnac CouàXongas mac Coiicohair. Ton- 
gtisa a toingw' mo tluuuh -, for 3 Lomna [Druth — Eg.] 
mac Diiind Désa, mad messi comscd mo chomarlH ni aid- ,^^.^ 
Icbthai 5 ind org//// cid daig*^ ind óenfir sin namma, 7 ar a Ic- 
chct^ 7 ar a fcbas ind laich. 



^f^^^> 



yS. « Woe to him tvbo shall wreak this Dcsinictioii ! » says 
Loniiia IJriilh, « even because of ihal o)ie man, Connac Coiulloii- 
gas, soil of Coiichobar. « / swear what my tribe sivears », says 
Lomna son of Don n Désa, « /'// conhi fulfil my counsel, the Des- 
truction luould not be attempted luere it only because of that one 
man, and because of the hero's beauty^ and goodness ! » 

79. Ni ch//mthi.9 [a tarmescc — Eg.], ior Ingcel : ncla fe-'**!*'^ 
mid'" doft)/'tecat".'Fir ligér rigúasfes^- da //grúad figabair gèb- 
thair f/is.la lugi Fir romain ruidfes. Ro gab do guth maidm fít*íiJt' 
at drochlaech-SLi 7 rot etar-say. .j-o 



rot etar-sa 



f()/-tSLi, a Lomnae, ol Iz/grcV 
Nela fémid dofo/tern/. 

A[t] mbia basa lecht bas brisccm lurgu mais íor traig '4 
maitne [LU. 88-^] do thig duind matin moch imbdrach. 

Assu éc ernbais ar thromsluaigtbig'i codcict co teinnet co 
dered mbetha. ^ in^,(j^ Si^^ <5*«^' 

Tung a toing, Eg. Tongusa a toing Eg.', 
thiiatha YBL. 
liar St. H. ol Eg. or Eg.', 
condrissed in comarli, Eg. 
aidliptlu'/- H.aidlebthai St. haidlebthai Eg.', 
fod.lig, Eg. 

lóechdacht Eg. leichctYBL. 96'' 28. lecet H. Icicet Eg.', 
ara lechet .i. ara cainii LU. 20-1 29. 

cimiá YBL. 96'' 29. Eg.', cuimci Eg. coinci H. cuinclii St. 
fcimmid YBL. femdith H. feimmid St. feiinig Eg. 
dotecat St. dothccat YBL. dotegat H. dot(L'c)ut Eg.'. 
ngLianfeas St. nguaisfeas YBL. nguaisfis H. nguainics Eg.'. 
rotetatar YBL. St. rotfetati/r H 

Atiiibia bas Icchtoi bus brisgim lurcoi manaisi fri traig, H. Atmbia 
ccht bas briscc lurcu mais hr traig, St. .Xtnibia bas; Iccht bas brisceani 
manais for traig YBL. Atmbia basalcclit brisgcm lurgu mas for 
H2. Atmbia bassa lect bas b(risccm) lurcu mais for traig. Eg.'. 
tro sluaigthib St. tromsluaigib Eg.' Asse ccrnmais ar tromsluaig 



I. 
2. 
3- 
4- 
S- 
6. 

7- 
8. 

9- 
10. 
1 1. 
12. 

13- 

14. 

basa 1 

lurcu 



15- 
tic H 



^UMvte^ ■■ ^^, ^aU^,P^f^^^ 









at 



,,uJj((L : to U ô*--H^*^ ''>v^ ^^- ÁJ^ 



- 67 - 

Ni aisncbat sin na 5enclTaid[i] ^ dul damsa ónd orgaiii, co- 
rom-mé- nosn-órr ^ » 

y^. « It is not feasible to prevent it «^ says Ingcél: « clouds 
of lueahiess come to you. A keen ordeal -which will endanger two 
cheeks of a goat luill be opposed by the oath of Fer rogain, zvho will _ . 

run. Thy voice, O Lonina », says Ingcel, « hath taken breaking j 

upon thee: thou art a luorthless warrior, and I know thee. Clouds 
of weakness come to you. 

to a lord's house early tonuvrow nwrning. 
Easier ... death on a heavy-host-house ... to the luorld's end. 
Neither old men nor historians shall declare that I quitted the 
Destruction, until I shall lureak it. » 

80. Na haithbi'r ar n-einech4, a Ingceoil, ior Gér 7 Gabí/r 
7 Fer rogain. lurthar ind org»;; mani ma in talam fúe5, co- 
í^*í^(lci■^^ nonro-marbtharni^ uli occi. 

ú> Lrv ííA^ A/jgo 7 da//ci, is deithbi^r daitsiu, a Ingceoil, íorLomim^ mac 
•^* Duind Desa. Ni daitsiu a domaine na orgne^. Béra. cend rig M-'^^ff^- 

C'<i'^^ al:i-thiiatlie lat hartbe^° alaile, 7 toernae" as do thriur derbra- ù)-<z^-n4)' M^ 
"aí^l^ ihar assind orguin .1. Ingccl 7 Écell 7 Dartaid na dibrrgae. ^ ^*<*^ ^^Z^- 

80. « Reproach not our honour, O Ingcel », say Gér ami Gabur ^'V^^- 
and Fer rogain. « The Destruction shall be wrought unless the earth 
break iimier it, until all of us are slain thereby. » 

1. ni íliisncbot sin nait senchfli/ei, H. ni aisnebet sin na seanchaid YBL. 
ni aisnebat sin naid senchaid Eg. ' . 

2. from co-rop luc 

3. gurunime nosnoirr Eg.'. For the various readings of Eg. see Ap- 
pendix § 78. 

4. Na ben aithbt'c ar ar n-enech. Eg. H.2. na aidber ar n-ainech YBLs St. 

5. midroe St. Eg.', mani maide in talam Eg. 

6. cononrobarbtharni LU. ai«onrommarbtharni YBL. St. nocorom- 
martharsa Eg. awonromarbt/.wrne H. ic'/;onromarbtarni Eg.'. 

7. Is go, Eg. Angoi H. 

8. Lonna: druth YBL. 

9. Ni duitseo a doirthi/o' no domaini inna airgni sea hinocht, Eg. ni 
duidsiu a domaine na ho'nciie YBL. ni daitsiu a a domaine na hoirgne St. 

\aJloJu. 10- '-^ airtbi^YBL. lat artbe Eg. lat airtbe St. lat airbiu Eg.i. 

1 1, doérnaba Eg. taerna YBL. toerna St. to erno Eg.', doernabó, H. 






— 68 — 

« Truly, ibcii, ibou hint reason, O Iiii^ccI »^ savs Loiinia 
Dn'ilh son of Doini Dcsa. « Kot lo thcc is ihc loss caused by ihc 
Di'slntclioii. Thou will carry off ilk' Ijoul of ll.ic kiii^ of a foreign 
country, luilh ihy s/aiii^^l.i/ci- ofanolljcr; and iIjou anil thy hrotlwrs 
(luill) escape from I he Deslrnclion, even In:^eél ami Eeell and ihe 
Yearliiii^; oj ihe Rapine. » 

■ / ItAn. ^^' I!^ •i'l-'^'-i '-l'^'"'''^'^ '•"''''"'''■'■'N f'''' Loni//i/ dri'ith. Alairg damsa 
^^^i^'^UnMn. ^^'^ each, niairg iar each! Is' mo chcndsa cctna - imc[hJoi- 
7 i.v~^^u4^ ccrt[h]ár :ind in[n]ocht iarsiiid uair' ctiV fertsib carpi// ait 4 i 

comraicfét diabohidniait > .i. locicherthar insin Bruidui'^' co fa 
thfi 7 dofoicherthrtr7 cissc'^ co fathri. Mairg no thct^, niairg 
lasa tiagár'°, mairg cos' tiagar! It|t]roich" no thiagat, it 
[t]róich c//jsa tiagat'-! 

Ni 111 ndd ró damsa, ol Ingchel, injd ^3 mo matlii/r 7 mo 
ath<7/' 7 mo scchi nderbrathi?;-'4 [7 ri mo thuaithe — H.] orta- 
M'^fl-Ojj^ bairsi Hmsa. ni fail ni nád fóel//ía o sin inond '^. ^^. 

Cid fínbarc totcssfi/ treu^^, ol Gér 7 Gab//r 7 Fer rogain, 
iúrt[li]ar lat ind orgain innocht. 

Mairg dos-bíTa'7 fó lamaib námat », (or Lomna. Ocns cia 
acca and iarsin ? 

1. IShú Eg. 

2. ccto- H. céta St , .c. YBL. 

3. cctabíTtarand iarnu.iir Eg. ccta imchoichertthar YBL. ceta imcoichcrtar 
Eg. I. inichoiccrtliar St. 

4. íí';stip carpot airm H. 

5. ciiabol namat LU. diabolnamaid YBL. 96ivii.), na diabulnamait Eg. 

6. isin mbruidin YBL. St. Eg.', lafithir isin liiBruidin Eg. 

7. CLiirfitliir Eg. no Ibiccrthar St. Eg.'. 
«. csti YBL. H. cisi St. eisti Eg, csh H. 
9. tlicit YBL. tcit St. Eg.', teit 7, Eg. 

10. tiagtliar YBL. ti'agliar Eg. 

11. troich H. troig YBL. 

12. IS troicli tcit, is troich cos' tiagar Eg. (i)troicii tcit itroig cusa tiagar 
YBL. cossa tiagar St. g'^a tiag/zr H.^. aisa (ti)agair lig.i. 

15. hi n-inad. Eg. indi St. inid YBL. iniit Eg.'. 
14. nderbraitliir YBL. ndcrbiatlii/»- St. 
15 Ni íail ni iiad fóchí.<a osin liiniacli cid niór a domain duinnc na airgiii. 

Eg. 

16. dotcisi',/ tnVu f?) YliL. tóesad trcotlui, I'g. trcot. H. totciss,v/ trcut St. 
Eg.'. 

17. Iss mairg dalta diic> dcirbc/ iili dobr/a io l.imaib a namat n-aMma- 
rach, Eg. maire dobi/a la lamu namutt, Eg.'. 



H-i'H- 



- 69 - 

Si. « Harder, hoiuever, it is for ine r,, says Loimia Dn'itb: 
« u'OL' is iiic before every one ! tuoe is me after every one! 'Tis my 
head that luill be first tossed about there tonight after an hour 
among the chariot-shafts, where devilish foes luill meet. It luill be 
Hung into the Hostel thrice, and thrice luill it be flung forth. Woe 
(to him) that comes ! woe (to him) luith whom one goes I luoe (to 
him) to whom one goes ! Wretches are they that go ! luretches are 
they to zuhom they go ! » 

« There is nothing that -will come to me », says Ingcel, « //; 
place of my niolhcr and my father and my seven brothers, ami the 
king of my district, whom ye destroyed with me. There is nothing 
that I shall not endure henceforward . » 

« Though a ... should go through them », say Ger and Gabur 
and Fer rogain, « the Destruction will be wrought by thee 
tonight. » 

« JVoc (to him) who shall put them under the hands of foes ! » 
says Lonina. « And whom sawest thou afterwards? » 

Imda na Cruthnech inso 

82. Atro//narc and imdae 7 tn'ar [adbolmór, Eg.| indi, tri 
dondfir mora, tri cruind-biV/tha foraib, it he [cóiri — Eg.] 
comlfbra for cul 7 etun '. tri gcrr-chochaill diibac inipu co 
ulni -. céinnidi ' fota for [s]na cochlaib. Tri claidib duba dimóra 
Ico, 7 téora dubboccóti úasaib, 7 téorá dubslega lethanglassa 
Liassaib. Remithir-» inb/r cajri crand cachae dib. Sdmaille lat 
sin, a Fir rogain 

The Room of the Picts, this. 

S2. « / saw another room there, with a huge trio in it : tierce 
brown, big men : three round heads of hair on them, even, equally 
lo)ig at nape and forehead. Three short black couds about them 
(reaching) to their elbows : long hoods -were on the cowls. Three black, 
huge swords they had, and three black shields they bore, ivith three 

1. Here there is a lacuna in Eg. down to § 97. 

2. ulnib YBL. huilind St. huill/// H. 
5. 7 cendidi YBL. 7 cennide H. 

4. reimir, St. Eg.', remitir YBL. reimith/r H. 



dark broad-green javelins abavetheni. Thick as the spit of a caldron 
zL'as the shaft of each. Liken thon that, O Fer rogain ! » 

83. IS andsa damsa a samail. Nis-f(jt//;sa^ i n-Hcrind in 
triar sin, acht manid hé in triar ucut di- Cruithcntiiaith dodeo- 
chatár íor longais asa tir ro/zda-fib hi tegloch Con.úri. It é a n- 
anmand : Dubloinges mac Trebiiait 7 Trebuáit mac húi 
Lonsce4 7 Curnach mac úi Fáich5. Tn láich ata dech gaibthe'' 
gaisced la Cruthentúaith in triar sin. Dofdethsat7 ;/()/ ndechen- 
bor léo ina chetch/zmscliu, 7 dofaeth fer cech airm léo^ cen- 
motha a fer fessin, 7 roz/raindfet comgnini fri each t/iar9 isin 
Brui//n, 7 maidht"^ buaid rig'^ no airig dibi'rg[e], 7 immaricfo 
élód dóib iarsin cid at crechtaig^-. Mairg iuras in n-orgain cid 
daig m trir sin namma! » 

Tongz^do dia tongw mo thiiath, mad mo chomarle dognethe 
and ni iurtha'5 ind orgain, ior Lomna Drnth. 

Ni c/ancaid '4, for Ingcél : néla femid dofortecat'î. Fir ngér 
[njgúasfes 7r[l.]'6. Or//í cia acca and iarsin? 

S^. « Hard it is for me (lo find) their like. I knoiv not in Erin 
thai trio, nnless it be yon trio of Piclland, who went into exile from 
their conntry, and are (now) in Conaire's honsehold. These are 

1. ni fetar St. Eg.', ni Icdursa YBL. ni íhctírrsa H. 

2. manid iat in triar út do St. minad iatt in t;iar ucud di H. 

3. condofilet H. condoCú Eg.'. 

4. Loingsigh, H. Loinsce, St. 

5. Fiaich YBL. H. St. Eg.'. 

6. A Middle-Irish corruption o( gailHe, pros. ind. relative plural of f-a /'/;«. 
See Strachan, CZ. II, 488, III. 413- 

7. Totaetsot H. dofoethsat Eg.'. 

8. datluxd fer each airm doib, YBL. dofaeth icr gacli airm doib, H. do- 
foeth fer cccIj airm doib Eg. '. 

9. n-oinfer H. Eg.', n-oenfer St. 

10. macidfit H. 

11. H inserts: no righdamnai, St. no rigdamna, Eg.' no rigdamnai 

12. crechtnaigYBL. creív';tní»VtheH. crechtdnaig, St. cid crechtnaigh Eg.'. 

13. sic YBL. St. Eg.', hiurfuithe H. iurfaithe LU. 

14. cuimce H. cumgœ, St. c//mgai YBL. cumgaid H.2. chumcai Eg.'. 

15. dotecat St. dothecat YBL. dotegat IL dotegait H.2. tatccutEg.'. 

16. nguaisfeas yrl. YBL. fir hger ngua(is)fes da ngruad ngabair gebthair 
fris la luige Eir rogrt/;/ ruidfes. rogab do guth maidm fc/tsa, a Lomna, ar 
Jngcct. at drochlaechsu rotetatar nela femid dotecat yrl. St. Fir nger nguais- 
fes etc. H.2. fir nger nguainfes etc. Eg.'. 



t])cir names: Dnhloiiges son of Trcbimf, ami Trcbiiat son of Hi'ia- 
Lonscc, and Ciirnacb son of Hiia Fáich. The three who are best in 
Picthind a I taking arms are that trio. Ninedecads luill fall at their 
hands in their first encoittiter, and a man luill fall for each of their 
zueapons, besides one for each of themselves. And they luill share 
proiuess with every trio in the Hostel . They will boast a victory over 
a kini^ or a chief of the reavers; and they will afterwards escape 
though wounded. JVoe to him who shall wreak the Destruction, 
though it be onl\ on account of those three ! « 

Says Lomna Dr nth: « / siuear to God what my tribe swears, 
if my counsel were taken, the Destruclion would never be wrought. » 

« Ye cannot », sa\s Ingcel: (( clouds of weakness are coming 
to \ou. A keen ordeal which will einianger, etc. And whom sawest 
thon there afterwards ? » 

[Imda na Cuslennach] 

84. [LU. 88''] Atdwwnarc and imdai 7 nó^/borindi^ mongae 
findbudi foraib, it é comallí ^ uile. Bruit brecliga > impu, 7 nói 
timie cetharchóire c/ítntachtai uasaib. Bá leór suillse isind rig- 
thig a c/imtach fil forsna tinnib cetharchórib hísin. Samailte4 
lat, a Fir rogain. 

Ni anse damsa a samrt/V, (or ¥er rogain. Nd/zbor c/wlennach 
insin doroachtátár5 co Conrtm' ar a airscélaib a Sid Breg. 
It c a n-anmand: Bind, Robind, Riarbind, Sibe'', Dibe7, 
Dcichrind*^, Umal, Cumal, Cial]glind9. It é cuslenna'ig ata 
dcch fil isin domon. Dofoethsat^° nói [njdeichenbor léo, 7 fer 
cech airm, 7 fer cech fir, 7 mciidjid each fer dib" buáid rig^- no 

1. inti YBL. innti Pi. innti H.2. 

2. comailli YBL. comailliu Eg.i. coinaille comcrotha, H. 

3. breclar/;/na H. St. breic liga YBL. brecligdai H.2. brcclachtai Eg.'. 

4. Samail YBL. 97-' 33. 

5. dorochtatar St. YBL. 

6. Nibe H. YBL. Ribe St. Ribi Eg.'. 

7. Tibe St.Dibi H. Tibi Eg.'. 

8. Dcchrid St. Deichrid Eg.'. 

9. Ciallgrinn YBL. Cialgl'ind St. Eg.'. 

10. Dothoetsat St. dothcedsad YBL. Totaetsat H. Tothocthsat Eg.'. 

11. For 7 fer ... dib H. has: ina a'/cuinnsglt; 7 maoidfit 

12. H inserts: no righdamnai : St. no rigdomna;, H.2 «0 righdamhna, 
Eg. ' no righdhamhnac 



Il L/ù-f '^^''S ditxTge, 7 immaricfa clûd dóib' iarom asind orgain, ar 
Y. y/ ua-Z bid iniguin f;i scâth- iniguin friii. Gênait 7 ni génaitc/', úair 
^ííf^ M**^^ is a sid-i dóib. Mairg iiiras in n-orgain cid daig ind nonb///V 
^t-^jc.>^- sin|nammá]! 

^ Ni c/zmcid), f(ir L/gtV/. ncla icnniiid dafortccût. Ociis iarsm 

cia acca and ? » 

The Room of I he Pipers. 

S^. There I behehl it room zrilh nine men in it. Hair fair and 
yellou' li'ús on them : thc\ nil are equally beautiful. Manlh's .'Spec- 
kled U'iti) colour they wore, and ahove them ivere nine bagpipes, 
four-tuned^, ornamented. Enough light in the palace -were the orna- 
ment on those four-tuned pipes. Liken thou them, O Fer regain. » 

« Easy for me to liken them », says Fer rogain. « Those are the 
nine pipers that came to Conaire out of the Elf mound of Br eg ia, be- 
cause of the noble tales about him. These are their names : Bind, 
Robind, Riarbind, Sibè, Dibc, Deichrind, Umall, Cumal, Ciall- 
glind. They are the best pipers in the luorld. Nine enneads zvill 
fall before them, and a man for each of their weapons, and a man 
for each of themselves. And each of them will boast a victory over a 
king or a chief of the reavers. And they zvill escape from the Des- 
truction; Jor a conflict ivith them will be a conflict with a shadoiu. 
They luill slay, but they will not be slain, for they are out of an 
elfmound. Woe to him who shall lureak the Destruction, though it 
be only because of those nine! 

« Ye cannot », says Ingcel. « Clouds of iveakness come to 
you », etc. « And after that, zvhom sazuest thou there? » 

I.MDA T//.fSIG THGLAK; G'í/AIR/ 

85. Atchon;/í7rr and imdai 7 ck-nfer inti. Mael garb*" ior 

1. U. inserts: cidat crcf/j/nrt/Vtlii 

2. sgatho n. scait EgJ. 

3. gcnitlicr YBL. geiiaithtT Eg. ' gcnfaithcr H.2. 

4. sidhuib H. sidaib St. 

5. cumgc H. c«mgid St. c«mcit Eg.'. 

5. This seems to refer to the tuning of tlic clianter, of tlic two shorter 
reed drones, and of the longest drone, four in all. 

6. n<jarb St. 



/3 
suidiu^ Cia- focerta míach fíadubull i'or a mail 5 ni fochriched-i jjO^dntA- 
ubull dih for hir, achl no giuglad ^ each ubuU for a finna. A ^ 
brat rolómar taris isin tig. Cach n-imresain bis isin tig im ^ ^ 

''^'XSS^!^ suidiu no ligi^ is in[n]a réir tíagait7 uli. Dofóethsad^ snat[h]at^ Ikti ^^^. 
w2i isin tig ro cechlastai a totim intan labrasbéos. DLibc/;rand mór ^ '*^' 

uaso, cosmail fri mol mulind coin sciadiaib 7 ^i chendraig9 y • 

i^tie a irnjtiudi". Sanw/V/t' lat, a Fir rogain, insin. 

a GíaAmÍ^ The Room of Conairc's Majovdomo ' ' . 

S). « Tljcrc I saw a room ivitb one man in it. Rough crop! 
hair upon him. Though a sack of crab-apples should be flung on 
his head, not one of them -woubl fall on the floor, but every apple 
u'oiild stick on his hair. His fleecy mantle was over him in the 
house. Every quarrel therein about seat or bed conws to his decision. 
Should a needle drop in the house, its fall luonld be heard when he' 
speaks. Above him is a huge black tree, like a millshaft, luith its 
paddles and its cap(?) and ils spike. Liken thou him, Fer ro- 
gain I » 

86. Ni a)ise damsa on. Tuidlc'- Vlad insin, rcchtaire te- 

glaig Conairi. IS écen aurtluiasacht a brt'//;t''^ ind fir sin: fer 

í-o;mic suide 7 lige '-^ 7 bíad do chách 'i. IS í a lorg theglaig fail 

flU úasa. Feis libsi^*^^ in fer sin. 'Fong/< a tongcs^'i mo tiniath, bit lia 

1. sic YBL. suiu St. Es,.', suidi LU. 

2. o YBL. 

3. muil YBL. St. moil H. mhuil Eg.'. 

4. foichread YBL. foic/idh H. Eg.', foichred St. 

5. rogiulíiíi YBL. no giulad U. St. no giuglarf Eg.'. 

6. luide [leg. luige] H. ligea Eg.'. 

7. thiaginY H. tiagat Eg. 2. 

8. Dia faetsad, H. Dia foetsat, St. dia foetsadh Eg.'. 

9. cendairg Eg.' . 

10. irmitiud St. 

11. Cf. the Welsh pcn-tcilii. 

12. Taidle YBL. 97b i St. Toigli H. TaidleaEg.'. 

13. brethi YBL. brethri H. 

14. luighe H. luigiu Eg.'. 
I). H. adds: isin tig, F. 

16. facth lipsi, H. feth libsi YBL. ta;d libsi, St. food libsi Eg.'. 

17. toingti H. toinges St. 



— 74 — 

[a] mairb leis na horgni ' andátc- a mbi. Totháethsat? a thri 
comlin4 hiis, 7 dofácth féin and'). Mairg iuras ind orgrt///^\ 

7 '•/• 

Ni c//mcid7, ior Imiccl. NcLi icmid doiorUrat. Cia acca and 



S6. « Easy for iiir is ibis. Tuidle of Ulnid is be, tbe steiuard of 
Conaircs boiiscbold. "lis needful to bearken to tbe decision of tbat 
man, the man tbat rules seat and bed and food for cacb. 'tis bis 
household staff tbat is aho-ve bini. Tbat man irill fi^bt zvitb xon. I 
sivear ivbat ni\ tribe swears, tbe dead ul the Destruelion (slain) l>v 
l.nin will be more numerous iban the liviiii^'. Tbrice bis number 
will fall by hi in, and be himself will fill there. IVoe to hi in who 
shall ivreak the Destruction ! etc. 

« Ye cannot ))^ says Ingccl. « Clouds of weakness come upon 
you. What saiuest thou thereafter that? » 






ImDA Male CECHT CATHMILED CoilAlKE. 

87. Atconnarc and imdae n-aile 7 tn'ar indi. tri niuil'^ mi- 
di'echt9. moab^° dibin mael medonach. Múad-blosc bráenach, 
bairend-chorp ", báirnech, bcimnech, balc-buillech'- benas ar 
;/ó/cétaibhi calh-c[h]omlond. Crandsciáth odoriarndae'3 foirco 
mbil choun^^ conáúah f();_;sa'5 tdlaccrtchossair cethri ndrong nde- 
chenbair ndedbol ior a tairsciu tharlcthair'f\ Taul fair f('/trend, 

1. orgain, St. 

2. oldait \\. and.ua YBL. 

3. Dotaeisat H. totoetsatt Eg.'. 

4. chomlond, St. Y1ÎL. 

5. 7 dothaeth and fodcisin YBL. 7 dotact ann fodesin H. 7 totoetad and 
fadeisin Eg. ' . 

6. H. inserts : cit daig ind fir sin. 

7. chumcait St. cimicait Eg ". 

8. moil H. 

9. midrcch St. Eg.', mirdcacht YBL. midrcv/.'/ H.^. 

10. moam YBL. H. Eg.', mnani St. moom H.2. 

1 1. Bairennchoir 1L-. 

12. H adds: lais 

13. larnaidi St. iarna.' Y15L. iarnuidi IL iarnaidc Eg.'. 

14. cothat LU. cliotut St. YBL. codât H. 

1 5. forsna YBL. 

16. tarrlctliíí//- IL tliairlcthair, St. tairlctair Eg.'. 



-Oto^e - WfiwxiUt 



^&^ 



— 75 — ^,^^ 

fodomain cairi' chóir^chutr/ímmac CLt[h]ri- ndani^tollchrúis fc^ jUit^^A^ 
'V.^d*^*^ toltv/bud^ im cheth[e]óra■^ mucca imdisi innamidchróes mór- '^^T^UjlJ^'^ 
^Hf thaltu.'Í^Atát fria di n-airchind n-airidi dí nóe chúicse_sschurach í-juJíu^»»'^- 
cutr///«m.ie dinghála tri ndrong ndechcnbnirí [LU. 89^] cech-^ ■'^ ^¥-) 
\\x a dá trénchoblach. 
<UU \sMui^ Gai laiss gormrúad glacthpmside ior a chrund comaccmaic. ^l:^â*^ at.^ 
Ro saig iar fraig íor clethi coniá fri talmain tairissidar. Foriarnd ^ ^^" 
fair dubderg, drúchtach. Cethri t/'aigid tromthomsidi" etcr a 
*^ . ^ dán(ao)g imfáebair''^. 

^tfu><At*|''^« Tricha traigcd tromthomsidi in[n]a9 dí\\ainh glondbéimnech 
^Jí^-^ o dubdt[i]s CO iarndord '°. Tadbat túulle t'enridi forosnac Tech C;íJ^ïi2l^^ 
^^' Midchúarda o clcithib co tahnandac". ^' 

Trénecosc adchíu '-. [Becc] nach imrala" úathbás oc im- 1^^^»^-'*?- 
caissiú^-t in trir sin. ni fiiil ni bas decmaicci ^'>. 

Días máel and sin im fer co folt'6_ q.j \q^Yî im sliab '" : da 
y^^ sechi'^ im rqlaig'9: dd noine-" kina de delgib sciach fer roth- AtUy^a-t-- 
chomlai^^ occaib, 7 is cosmail hmsa fri cóelglais-^ n-usci^î 



1. core cói[r] colblha/Ve H. choiri YBL. coiria Eg.'. ^^ -fu.HtL 

2. ceitheorai H. ceithri YBl,. 

3. thollh'rbud, St. tollhTboth H. 

4. cetheora YBL. cetheorai H. teorai Eg.i. 

5. H. adds ndedbrtr 

6. Fail iarn, H. foil iarnn, St. Eg.i. 

7. trethoimsidi YBL. tretoiniside St. tretomside Eg '. 

8. iter a dana ogh imthaebuir YBL. eler a di n-ua^ des n-imfajbH/V H. 
itt'r a da naug imfaebair, St. \Xcr a da n-ug imibebair Eg.'. 

9. ina H. innaSt. 

10. iarnorn YBL. iarndornn, St. hiarndornn H. hiardornn Eg.i. 

1 1. talmain St. Eg '. 

12. tren a ecosc atciu H. 

13. Bec nííc/;amraloi H. Becc nach imrala YBL. 

14. imchaisin St. H. Eg.'. 

15. decmuccu, St. Eg.'. 

16. fuit YBL. St. 

17. YBL. 97'' 51 inscris: do drumcla tuindi tulguirmi. And St. da drumchla 
tuinde tulguirme. 

18. sechid St. seichi W.-. seichid Eg.'. 

19. Ni uil ni \ius decmaici dip indas in dias maeloi sin iinon icr co folt. 
Da loch im lúaig, da sheichii/ im \\uiab H. 

20. noi H. noeine Eg.'. YBL. noei St. 

21. ior rothcomloi rigthige. H 
.:2. cloenglais St. caelglais YBL. 
23. n-;/5cide H. 






— 76 — 

^i''*^*** ) ^'^^^^^forsa ' taitni grian 7 a trç]\i//- i'uiJi sis, 7 sèche i n-ccr?í.í 5 
»jcifitA. iarna chul, 7 tui"i> rigihaige co luleilb lágin nióir uassae. 

y&Uit Dag_crc cuinge sesrigc a crand fil indi^. 

"^ Samailte lat sin, a Fir rognin} 

The Room of Mac ccchi, Coimirc's haltlc-soldicr. 

S/. There I hcJh'ld tiiiolhcr room icilh a Irio 'm il, ihrce hiilf-fii' 
riotis'^ iiohU's : the l'iggcsl of ihcm iii ihc middle, very noisy..., roek- 
hodicd, (Uigry, smiling, dealing sirong blows, ivho heats nine hun- 
dred in hallle-eonflicl . A wooden shield, dark, covered wilh iron, he 
hears, will) a l>ard ... rim, (a shiehl) wl.iereoii would fil ihe proper 
I liter of Jour Iroops of leu weaklings on lis ... of ... lea I her. A ... 
boss thereon, the depth of a caldron, /il lo cook four oxen, a hollow 
maw, a great hoilint^, with four swine in its mid~maw great ... At 
his two smooth sides are two five-thwarted boats fit for three parlies 
of ten in each ol his two sirong lleels. 

A spear he hath, blue-red, hand-fitting, on its puissant shaft. 
It stretches along Ihe wall on the roof and rests on the groiDid. An 
iron point upon it, dark-red, dripping. Four amply-measnrcd feel 
between the two points of its edge. 

Thirty amply-measured feel in his deadlx-striking sword from 
dark point to iron hilt. It shews forth fierx sparks which illumine 
the Mid-court House from roof lo grouml. 

('Tis a) strong countenance that I see. A swoon from hoiror al- 
most befell me ivhile staring at those three. There is nothing stranger. 

Tiuo bare hills were there by the man wilh hair. Two loughs 
by a mounlain of the ... of a blue-fronted -wiive : two hides by a tree. 
Two boats lu^ar them full of thorns oj a while ihornlree on a circular 
hoard. Ami there seems lo me (sonwwhat) like a slender siream oj 
water on which the sun is shining, ami its trickle ihnon from it, 
and a hide arranged behimi it, iind a palace house-post shaped like 



1. frisi H. 

2. srcban H. St. Eg. 1. trcban YBL. 
'3. in incclirus St. in inccras Eg.'. 

4. tauri YliL. St. tairiu Jig'. 

5. inntei H. 

6. iiiid-recljl lit. « of lialf-furics ». 



— 77 — 

a gréai lance above it. A good ■weight of a plough-yoke is the shaft 
that is tljerei)i. Liken tlwii that, O Fer rogaiii! 

88. Ni anse lim^ a SAmail, [ior ¥er rogain. — H. Eg.'] Mac 
cecht mire Sndidi teichid ~ insin, cathmilid Conaire maic Eiers- 
ceoil. IS maith in Idech Mac cecht. Inna thotam 5 chotultaro bói 
Ben inna imJai intan atfho;znarcaissiu4. In dias mael im fer 
CO folt' atfo/aiarcsu, it é a da gkin immd chend. In da loch 
ini sHab^ incondarc7 [ann, St.] at é a di súil imma sróin. In di 
sechi^ im rolaig9 ntcondarc it c a dd n-o immd chend. In dd 
cóicsei.s[c//rach '° — YBL.] (or rothchomlae^^ aicondarc at é a di 
bróic (or a sciath^-. In cóelglais'3 usci^^ atcanda re íor[s]a taitni '5 
g/ian 7 a trcbd;/ ^*^ úadi sis iss é brechtrad '7 a claid/7' sin ^^. In 
tseche i n-ecvns '9 aicondarc fil iarna chi'il is í truaill a claid/A 
insin. In turi rigthigi amvidarc is i a Idgin som sin dano, 7 
cressaigthi^° seom in gai sin co comraicet a da n-ind, 7 do- 
léicc aurchur a riada-' di intan as n-dil do. Is maith in Idech 
Mac cecht !-- 



1. damsoi H. damsaSt. Eg.'. 

2. thciched YBL. mac snoidti sciclied H. tcged St. 

3. tothom, St. tatliani H. totluim Eg.'. 

4. atcondairccsu, St. atiho/znarc siu YBL. Mconn^rcaisc H. 

5. fuit St. 

6. rala/VH. 

7. adchondarcaisi YBL. 

8. seichid St. seicid Eg.'. 

9. shl/íí/' H. 

10. cuicsescun/c/; H. c 

11. for rothcomloi rigthigi H. 

12. H. inserts: in[dá] dromclo tuinne tulguirnic atavinaii-aisc M iat a da 
mhalaigh core cutromoi tarsnoi a gniise dcrgi dathaille. 

13. claenglais St. Eg.', chaelglais YBL. 

14. uisgithi H. 

15. frisi taitnc H. fd/sataitne St. 

16. sreban H. Eg.', trebain, St. 

17. riibrechtiad St. mbrectradh Eg.'. 

18. insin St. Eg.'. 

19. inn inecras Eg. '. 

20. i. e. crcssnigitl) + /, literally « brandishes it ». So crcssaii^lt}-c and i'dhlt;- 
(ti. In ni c1)ott-ai 7 ni loiiigíli-i' 'j 92 infra, the affixed pronoun seems in the 
nom. sg. 

21. a riara St. a riara YBL. 9S>. a riarai H. Eg.'. 

22. YBL. 98a 3 adds : IN da drumcla thuindi tulguirmi atchondairc/i and 
it iat a da malaig choiri chutrumae tarrsnu a gnuisi deirgi dathailli. 



SS. « Easy, lucscems, to liken him! That is Mac cechi son of 
Snaide Teichid ; the ImttJe-sohiier of Conaire son of Eterscél. Good is 
the hero Mac cccht ! Supine he was in his room, in his sleep, luhen 
tl)Ou beheldesf him. The two bare hills luhich thou sawest by the man 
with hair, these are his two knees by his head. The two loughs by the 
mountain luhich thou saiuest, these are his two eyes by his nose. The 
two hides by a tree which thou sawest, these are his two ears by his 
head. The two five-thwarted boats on a circular board, ivhich thou 
saiuest, these are his two sandals ' on his shield. The slender stream 
ofimter which thou sawest, luhcrcon the sun shines, and its trickle 
down from it, this is the flickering of his siuord. The hide which thou 
sawest arranged behind him, that is his sword's scabbard. The pa - 
lace-housepost ivhich thou sawest, that is his lance; and he bran- 
dishes this spear till its two ends meet, and he hurls a wilful (?) 
cast of it when he pleases. Good is the hero, Mac cecht ! » 

89. Tothdetsat^ se chét ina chetchz/mscliu lais, 7 fc-r each 
airm do, ccnmothá a fer fodessin 5, 7 rí);/rainli4 comgnim 
fri each n-óeníer isin Brui/Z/z, 7 iriaidhd buaid ng> no airig di- 
bíTgi ar dorw^" BrudíZí?. Ocus immiiricfa élúd do cid crecht- 
naigthe^. Ocus intan immdricfii do/ tuidecht foraib asin tig^, 
bit lir bo[m]mand ega 7 fér for iliichthi 7 renna nime ior leth- 
chhid 7 for lethclocind 7 ciupfor n-incindi 7 for cnáim-adach9 7 
dáisse do for n-apaigib combrutib'" hiiss iarna scdiliud do íó na 
fuithairbi". 



1. Hence we may suppose that the /tcÍí: or sandal here referred to was 
fastened to the foot by five transverse straps or tliongs. 

2. dotaetsat H. Tothaetsa|i| St. Totoetlisat Eg ' . 

3. fesin H. fodeisiii Bg.'. 

4. conroinnfe St. 

5. 7 maoitlifuh búaith rig no rigdamnoi H. 7 maidii buaid rig //0 rig- 
damna, St. 7 moidfid buaidli rig (no rigjdamnai l:g.2. 

6. c/echtach St. 

7. 7 intan immáricfa ék'id cid crechtnaigthe LU. 

<S. 7 intan imaricyi; do tuid.v/;/ Ibraib isin tig, YBI.. 9S' 10. 7 intan ima- 
ricfoi do xo\áí\-})l furuib ainach asin tigh, II. 

9. cnaimrethacii VBL. St. 11. Eg.', cnambrugha 11. = . 

10. combruthaib YBL. conibruitl'iib St. miono mionbniidhtei, H. com- 
bruiti H.2. 

11. fuithribi YBL. H.^. luthuirbip H. fuitlirib St. fuitribiu Eg.'. 



— 79 — 
S(). « Six hundred will fall by him in his firsi encounter, and 
a man far each of his lueapons, besides a man far himself. And 
he will share prowess with every one in the Hostel, and he will 
boast of triumph aver a king or chief of the reavers in front of the 
Hostel. He will chance to escape though wounded. And when he 
shall chance to come upon you out of the house, as numerous as . 
hailstones, and grass on a green, and stars of heaven will he your 
cloven heads and skulls, and the clots of your brains, your bones 
vul the heaps of your boiuels, crushed by him and scattered through- 
out the ridges. » 

90. Techit^ iarom dar tcora fuithairbi - la crith 7 omon 
lHaic cecht. 
IVU'- Gabsaitna haittirietorro aO'isi? .i. Ger 7 Gabwrj Fer rogrt///. , ^^ ^**^^^^***** 



Mairg iuras in n-orgr//;/ 4 ! ft);- Lomna druth. Frisdchsct (or 
cenna dib. ^^"^"^^^ 






..^^. 



ir^- 



Ni ch/micidî, for Ingrt'7 : néla femm/J dofor/6Y'rt/^\ fM*^ 

AiT^o [LU. 89''] da;w, a Ingceoil, îor Lomna mac Duind r^ 
^'^f'Lfk ^^^^ '• "Í dcit atd a domaiz/t' na oxgne. Mairg damsa ind or- 
^^^ g'^iO) ^1" bid lié cétchend rosia i mBriu//;/ mo chend-sa. 
^/^ooiA^ IS an^dso" damsa, or Ingccl, is í mo orgain doruided and. ci^/^u^tJjia. _ 
^^J]J2^^«-^ Ango da»(), {or Ingcél, atm-bía basa lecht bas briscem a[n]d^ ^da- (j^*^*^ 
'fce-uA^- 7rl9. Or//i iarsin cia acca and ? 

c)0. Then -with trembling and terror of Mac cecht they fee over 
three ridges. 

1 . Teichsitt H. Teigsit St. YBL. Teigsid Eg. ' . 

2. foithribi YBL. St. futhurbe H. fuitribea Eg.'. 

3. alnt(h)isi YBL. afrithisiH. 

4. YBL. adds: cid daig ind ocntir sin. St. adds: cideg ind oenfir sin. 
Eg. i adds: gid daigh in oenfir sin, Eg '. H. adds : cith deg ind oinfhir sin 
nama 7 ara leceth 7 ara khiis. 

5. CLiimge H. c/nncid St. YBL. ciinicit Eg.'. 

6. dotecat St. totecut Eg.'. 

7. annsu YBL. 

8. bas briscem lurcu mais YBL. 

9. ni det domaine na horcne. Mairg 7rL IS annsai damsai is mo cendsai, 
is mo cendso ceta-imchoa'? tar ann iarsan uair ettT ferstip carpat ait a com- 
ruicfit diabH/naniii// .i. tocicenar isin n^hniJiii co bho t/'i 7 dofocerthar esti 
CO bo tri, etc. H. and (with trifling variations in spelling) St. and Eg.' ut 
supra. 



— 8o — 

They took the pledges aiiioii^ them Oi^aiu \ even Gi'r and Gahnr 
and Fer regain. 

« Woe to him that shall lureak the Deslnielion ! » says Lonina 
Dr nth : « your heads will depart from yon. » 

« Ye cannot », says lugcel : « clouds oj iveahness are coming to 
you » etc. 

« True indeed, O Ingcél », says Lomna Dri'tlh son of Bonn 
De'sa. « Not unto thee is the loss caused h\ the Destruction. Woe is 
me for the Deslnielion, for the first head that will reach the Hostel 
will be mine! » 

a 'Tis harder for me », says Ingcel : « 'lis mv deslruelion that 
has been ... there. 

« Truly then », says Ingcel, « vniyhe I shall be the corpse that 
is frailest there », elc. 

And aflerivards -whom sawesl thou there? » 

Imda tm siac G';/AiRK .i. Oball 7 Oblix 7 Coiip/r 

91. Amviilarc and inidac 7 triar inti .i. tri mócthócláig, 7 

tri bruit sirecdai impu. Téora hretnassa órdai inna mbrattaib. 

Téora monga órbudi foraib. Intan folongat abairbthiu- tac- 

iUrxJUtnA nioing in mong orbudi dóib co brainc a n-imdac. Inbuid co- 

»ócbat a rose 5 ro^ócaib in folt4 rí);/nách isliu rind a n-úac>. 

V-Í7 Cassithirretheco^cid. Cóicroth óir^' 7 caindcl rigthige úas each 



ac, 



Nach duni fil isin ti" artaccssi/ "uth 7 ^ním 7 brcthir. 1^^. 



I ri 



Sànviille lat [sin| a Fir rogain |ol InguV — I I.J ^^ 

The Room of Conaire's three sons, Oball aiul Oblin and Corpre. 

fji. « There I beheld a room will) a Irio in it, lo -wit, three 
teiuler striplings, luearing three silken iiiaiilles. hi their mantles 
were three golden brooches. Three golden-yellow manes -were on 
them. When they undergo headcleansing(?) their golden-yellow 

1. see 5 46 supra, p. .jy. 

2. abairbtc II. abnirbtiu H.2 Eg.i. aiiibarthiu Hg. 

3. riisco H. nisca Es^.i. roscc I-lg. 

4. rololt YBL. foht iaiKiclcclitach fo/úrda Jtg. 

5. a n-o H. 

6. cuic roitli n-oir, Hg.'. .u. roith óir £îg. 

7. ardoces H. artaceisi YBL. Eg.i. artaircisi Eg. 



mane reaches the edge of iheir haunches. When they raise their eye 
il raises the hair so that it is not loiuer than the tips of their ears, 
(and it is) as curly as a rams head(?). A... of gold and a 
palace-flambeau above each of them. Every one luho is in the house 
spares them, voice and deed and word. Liken thou that, Fer ro- 
gain », says Ingcél. 

92. Rochí I Fer rogain co mbo fliuch a brat ior d bélaib -, 
7 ni hétas5 guth assa chind co trian na haidchi. 

A beccu4, or Fer rogain, is deitlibfr dam a ndogniu ! 
Oball 7 Oblini 7 Corpri FindmórS, tri maie rig Werend insin. 

Ron-mairg masa fir in scél^, ordat maic Duind Difja. IS 
maith in triar fil isind" imddi. Gndsa ingen mi?cdacht léo, 
7 cride brdthar, 7 gala mathgamna, 7 brotha léoman^, Cach 
óen bis ina ngndis 7 inna lepaid ni chotlai 7 ni loingtlie^ [hi 
sdmai] co cend nomaide, iar scarad friu asa ^° n-ingnais. It mathi ^-^ *2ie^ 
ind óic ina n-des! Dothdetsat^' tri dechenbdir la cach n-ai dib lUté.^ -t^-^J* 
ina cétchumscle'-, 7 fer etch airm, 7 a tri fir fessin. Ocus do- 
fdeth in très fer dibseomand. Mairgiuras in n-orgain fóbíthin 
in trir sin '3 ! 

Ni cz/mcid, {or Inga'V; ncli/ ieminid doforlecat, 7c. Ocus cia 
acca iarsin ? 

5>2. Fer rogain wept , so that his niant le in front of him becanie 
moist. And no voice was gotten out of his head till a third of the 
night (had passed). 

•^ I . Ro chjch St. 

2. Seethe Acattam iia Scnoract) (Ir. Texte, lY), 11. 1521, 1952. 2839, 
3266, 3379, and ef. the Iliad, IX, 570: ocJovto 3i oázvjcT' /.oÀ-o... 

3. fêtas YBL. etas H. het//í Eg. 

4. becco YBL. becoi H. becu St. Eg.', bechu LU. baechu Eg. 

5. Corprt! muse YBL. Corpri muse St. Coirpre muse St. Carp/f Mímcc Eg. 

6. Romairg masarscel YBL Ronmairg masa fir a liibith and, Eg. 

7. isinn YBL. isin H. St. insind LU. 

8. leomain YBL. brotha lonna leoman Eg. Here another lacuna in H. 

9. loi//gi hi s.tmœ YBL. longue hi samx St. ni longai hi saimea Eg.', ni 
aiHtuil 7 ni loing for congain cridhe, H.^. ni cotail 7 ni loing i same Eg. 

10. ara YBL. St. ar ingnas Eg. 

11. Totoetsat St. Totaetsat Eg.'. Totaethsat Eg. 

12. cétcumscliu St. Eg.', cetc/miscli YBL. 

13.7 dothoet dias dib and. Mairg mxas in n-orcuiu cid fobith na deisi 
sin! YBL. 98^42. 7 totoetsat dias dib ann. Mairg etc. St. Eg.'. 

6 



— 82 — 

« O littJe ones », says Fer rogain, « I have good reason for 
■wbal I do! Those arc three sons of the king of Erin : Oball and 
Ohline and Cor pre Find ni or. » 

« It grieves us if the tale be true », sa\ the so)is of Do]in Desa. 
« Ga\i is the trio in that room. Manners of ripe maidens have 
they, and hearts of brothers, and valours of bears, and furies of 
lions. Whosoever is in their company and in their couch, and parts 
from them, he sleeps not and eats not at ease till the end of nine 
days, from lack of their companionship. Good are the youths for their 
age! Thrice ten luill fall by each of thon in their first encounter, 
and a man for each iveapon, and three men for themselves. And 
one of the three will fall there. Because of that trio, ivoe to him that 
shall lureak the Destruction ! » 

« Ye cannot », says Ingccl : « clouds of ireakik'ss are coming to 
you etc. And luhom saiccst thou afterwards ? » 

Imda \a Fomoracii 
93. kuonaarc and imdac 7 t/iar inti .i. t/iar iiathmar ane- 
ujt*^»-^ targnaid trechend'. ítn<,VÁc^ .)£^s^ -n*:^ 

Cii^ i/>|«í . T/-i fothucht fomórach nad ndclb diiinc nduijie^m sw»*ic^ ^ -t-'^- 
fora ndreich du|a]ichni- diulathar ^U-Lu j n j 
lé^SÍM^C^ rod4cr lond lathrastar " ^ t..^.^v4fc^-- ^'^-^ 

^^*** »i*v^ hincYicnd tnlgrg liiifiaclach '^Ht*w^a*tt/*. 

«**♦ o Lirbc'l CO úac > ^uucAtJÚAa. ■ '^■^^'^ ^^^^^ 

frcchtairt? múad 4 muintcr cech cétgJonnaig '^ ^ ^iei^f^Í^lddUcd^ 
'aidib tri sluaii selyatar 



{^^ 



"é'cF (^ ^("^ ' rosclt ar5 borg mbúj-edach^ ^ f^-^ee 

áttAA £ l^rLií/;/í' Da Dergae turchomruc. 

Sanii////(' lat [sin,] a Fir vogain. 

1. trecheann YBL. trcceiin Eg.', trechenn St. = trecheng, as towhicli 
seeFcl. Oeng. Sep. 16 and gloss. I leave untranslated tiie rest of this para- 
graph, as I understand only a few words of it. In the ms. the nine lines 
are not divided. All save the lifth end in a trisyllable. For the readings of 
Eg. see Appendix. 

2. duaithni YRL. 

5. aua St. Eg. 2. uoe Y1'>L. This seems to mean that the Fomorians had 
three rows of teeth extending liom mouth to e.ir. 

4. muaid YBL, St. muaidh Eg.'. 

5. ar YBL. roseltar St. 

6. brog mburethach, St. Eg.', borg mbuireadach YBL. 



The Room of the Fomorians, 

p). I beheld there a room tuith a trio in it, to wit, a trio hor- 
rible, unheard-of, a triad of champions, etc. 

Liken thon that, O Fer rogain? 

94. Is andsa damsa a samail on. Ni íeuirsa di feraib He- 
rend nach di feraib betha, manip é^ in triar thuc^ Mac cecht a 

4l^ ririb na Fomóre ar galaib óenfer?. Ni frith do Fomórib4 fer 
do chomruc fris, co tucc [LU. 90^] in t/iar sin I'ladib, condii- 
fil hi tigCo;/a/re hi ngiaHnae nar' coillet ith na bUcht i nlierind 
tar a cdin téchta céin bes5 Conaire hi flaithi//j-6. IS deithbíT cid 
grain a n-imcuissiu". Tri luirg fíacal^ o húi díaraihu inna 
cind9. Dam cotimiiu iss cd mir (.i, cuit) each fir dib, 7 is ecna 
in mir sin doberat inna mbéolo co teit sech a n-imhnd sis. 

'Jxe». Cunnm chndma (.i. cen alt intib) uli in triar sin. To«g« '^ a 

^ toingi'j mo thilath bit Ua a mmairb léo na orgw" andáta a mbi. 
Toth[o]étsat^2^g'ce7laechléoinnacetchz^mscU^3, y fer cech airm, 
7 a triar fessin, 7 maidfit bi'iaid rig no airig dib^rgi. Ociis ni 

^^ bá mó no ó mir no ó diirnn )ió o lúa^4 mair[b]fes each fer léo. 
Dáig ni léictí'r airm léo isin tig, úaire is in n-giallnai ^í f/i 
fraigid atá[a]t ^^, arná dt'rnat mídénom issin tig. Tonguatonges 



1 . manid iat St. mainidh iat Eg. ' . 

2. Here relativity is expressed by « aspiration » of tlie /. dasfuc Eg. 
5. cntir YBL. ar galaid center St. 

4. la Fomoiri YBL. Eg.', la Fomore St. Eg. 

5. tar in cain tei.7;/ai cen mbes Eg.'. 

6. flaith YBL. rigi, St. richiu Eg.'. 

7. n-imchaiseo YBL. n-imcisiu St. n-imcaissi H.^. n-imdiaissin Eg. 
X. liaclai YBL. Eg.', fiaclai St. d'fiaclaibh H.^. 

9. on chlúais CO 'raile ina cennaib H.2. ónn ó co araile Eg. 

10. Toingim St. 

1 1. ond org/»';/ YBL. 

12. TotóetÍisat St. Totoettsat Eg.'. 

13. Cí'/chunscléo, St. ct'/chuinnscleo Eg.'. 

14. Ociis ni ba mo mir na dorn no lau YBL. 7 ni by mo mir ina dorn na 
láu St. 

15. giallu YBL. is i ngiallai St. 

16. ataat St. YBL. Eg.'. 



- 84 - 
mo thíintb, día mbeth^ gaisced íonúh arnonsligfitis co tn'an 



isligntis 



Mairg ÍLUV7.S- in n-orgain fo ndaíg ! ni comrac f/i seguinni>. }^^^ ' 
Ni^ch/Miicid, {or \\^och, 71-1. bcHí iarsin cia acca and ? ^i^^^^:*-^ ■•^• 

5?./. « 'T'is hard jor me to liken that (trio). Neither of the wen of 
Erin nor of the men of the zuorld'^ do I know it, unless it be the trio 
that Mac cecht brought out of the land of the Fomorians by dint of 
duels. Not one of the Fomorians ivas found to fight him, so he 
brought away those three, and they are in Conaire's' house as sureties 
that , luhile Conaire is reigning, the Fomorians destroy neither corn 
nor milk in Erin beyond their fair tribute. Well may their aspect 
be loathly! Three rows of teeth in their heads from one ear to ano- 
ther. An ox u'ith a bacon-pig, this is the ration of each of thon, and 
that ration which they put into their mouths is visible till it comes 
down past their navels. Bodies of bone (i. c. luithout a joint in 
them) all those three have. I swear ivhat my tribe siuears, more -will 
be killed by them at the Destruction than those they leave alive. 
Six hundred warriors will fall by them in their first conflict, and 
a man for each of their zueapons, and one for each of the three them- 
selves. And they luill boast a triumph over a king or chief of the 
reavers. It will not be more than will) a bite(?) or a blow or a kick 
that each of those men will kill, for no arms are allowed them in the 
house, since they are in « hostageship a I the wall » .lest they do a 
misdeed therein. I swear what my tribe swears, if they Inul arnwnr 
on them, ll'ey would slay iis all but a thinl. JJ'oe to him that shall 
tureak the Destruction, because il is not a combat against slug- 
gards (?) 

« Ye ca)inot », says Ingcel etc. » And -whom sawest thou there 
after that ?» 

Imda Munrkmak (.1. i\u?/c Gerrcind) 7 Bn<ni-:RG Míí/c Ruaix 7 
Mail míí/c Telbaiko 

95. Atcondi/yr and inidac 7 triar indi. Tri dondhr mora, 



1. Toinu/w Jo dia a toingcv mo tliualha dia nihciih VBL. 

2. Eg.' adds:-an Isluaigh 

J. seganna YBL. seguinne St. Eg.', segunnu Eg. 

4. i. e. tlie Continent of Europe. 



_ 85 - ■ H^^^ 

tri dondbfrrtha foraib : buindM;holbthae remrae léo, remithir^ 
medon fir each ball dib : tri dondfuilt chassa foraib co remor- 
chind. Téora lenna brecderga impu, tri duibscéith co túag- 
mílib óír, 7 teora slega coicrindni 5 úasaib, 7 claidí'^-* dét [il- 
laim YBL.] each fir díb. IS si reb dogniat dia claid/^/^.- fo- 
cherdat 5 i n-ardae, 7 focherdat^ na trualli ina ndíaid, 7 noda- 
Jcf saniaigetrfr" isna truallib riasíu tháirset talmain^. Focherdát 
dano na trual// 7 na daidbiii ina ndíaid, 7 atetliát9 na tru[a]l// 
coiiád.-simaigelar ^° impu a n-oenur riasíu táirset lahiiaiii. Sa- 
mailte \at sin, a Fir xogain. 

The Room of Mmiirinar son of Gcrrcheitn " and Birdcrg so)i of 
Riian and Mal son of Telband. 

5?/. « / beheld a room there, with a trio in it. Three broiun, 
big men, luith three broiun heads of short hair. Thick calf-bottoms 
(ankles?) they had. As thick as a mans luaist luas each of their 
limbs. Three brown and curled masses of hair upon them, luith a 
thick head: three cloaks, red and speckled, they ivore.: three black 
shields luith clasps (?) of gold, and three five-barbed javelins; and 
each had in hand an ivory-hilted sword. This is the feat they per- 
form with their siuords : they throw them high up, and they tbraw 
the scabbards after them, ami the siuords, before reaching the 
ground, place themselves in the scabbards. Then they throw the scab- 
bards (first), and the swords after them, and the scabbards nurt 
the swords and place themselves round them before they reach the 
ground. Liken thou that, O Fer rogain ! » 

96. Ni anse damsa a samail. Mai mac Telbaind 7 Muinre- 

1. buinni. St. buindiu Eg.', até bondcolbthae Eg. 

2. reimithir Eg. remir, St. reimir Eg.'. 

3. cuicrinde, St. cuicrindi YBL. Eg.'. 

4. colg, St. colga Eg. cloidib YBL. 

5. foscerdad St. foscerdat YBL. foscertat Eg.', focertat Eg. 

6. foscerdat St. Eg. focfrtat YBL. foscertat Eg.'. 

7. nadasamaiget YBL. notasamaiget St. tiodosámaiget Fg. rotasamaiget 
na ch'idib Eg.'. 

8. talam YBL. 

9. adethat St. Eg.', atethat YBL. 

lo. fo/Hdasamaigc/ YBL. roHÍdsamaiget St. conidh saniaigit Eg.'. 
I 1 . a compound like ,3pa/jz£c;a/.o;. 



— 86 — 

mor mac Gerrcind' 7 Birdcrg mac Ri'uiin-. T/i rigdamnae, 
t;-i hiith gaile, t/i laich ata dcch iar cul gascid i n-Her/z/J. To- 
thí7í'//;.íí7/ 5 Cíf/ lác'ch Ico ina cetch/zniscliu, 7 cónroindfct-^ com- 
gnim fri car/; n-óenfer isin Brudin, 7 maid/? buaid rig 110 airig 
dibcrgc, 7 immaricflx cliid dóib iarom. Nipu orta5 ind ovgaiii 
cid ddig in tn'r^ sin. 

Maii'lg] iunij in n-oig///'//! ti)/- Lom//í/í': ha fcr[i'| buaid a 
n-anacail oldas huaul a ngona. Ccnniair noda-ansri/"^ mairg 
noda-géna^ ! 

Ni c//mthi9, for IngâV 71'. Onis cía acca and iarsin ? » 

()6. « Easy for iiic to liken tlwiii ! Mill son of Tclbaiul, and 
Miiiircinar son of Gcncciui, and Birtlcn; son of R/'mn. Thnr 
cro-wn-priinrs, ihnr (d.hiinpions ol valour, ihiw heroes ihc Ivst behind 
lueapous in Hrin ! A lumdred heroes will fill b\ them in I heir first 
conflict, and lhe\ u'ill shiire proiL'ess zuilh every man in the 
Hostel, and they luill boast of the victory over a kini^ or chief of 
the reavers, and afterwards they -will chance to escape. The Des- 
truction should not be wrought even because of those three. » 

« JVoe to him that shall lureak the Destruction! » says Lomna. 
« Better were the victory of saving them than the victory of slaving 
them ! Happy he who should save them ! Woe to hini that shall 
slay them ! » 

« // is not feasible » says Ingcel, etc. « And alterwards -whom 
saiuest thou? » 

I.MDA Cfl//AILL Chi:RNAIG. 

97. Atcondarc and i n-imdac ch/znitachtac' ter as chaincm '" 
do lacchaib Hercz/i/. Brat caschorc/a^' inibi. Gilithir sncchtac 



1. Gcirrgind YBL. Ergind St. Eingind lig. hliirrcind Eg.' 

2. Ruaid YBL. St. Ruaid Eg. Ruaidh Jig.V 

3. Tothocth YBL. Totoct St. Eg.>. Dotocth Eg. 

4. caz/araindfct YBL. conraintct St. 

5. Nib iurtha YBL. horta St. Eg.'. 

6. tnair St. 

7. no da//iscd St. 

8. nodagena YBL. nodogcna LU. nodogcnai Eg.i. 

9. cuimgi St. cumclii YBL. c»incitEg.i. 

10. caimem Eg. caimc YBL. caincmh Eg.'. 

11. cofcra YBL. core? ai Eg.', cuss corcra Eg. 






- 87 - 

ind-ala g/'úaid [LU. 90''] dó, brecdcrgithir síon' a ngrúad n- 
aile'. IS glasidir buga ind-ala suil. IS duhithir druimí ndáil 
in tsúil aile. Méitclíab^ búana in dosbili find f();-orda> fil fair. 
Benaid^ braini a da imdae (.i. a da less). IS cassidir rethe 
coppad/. Cia dóforte^ míach di chnoib dergi\nscib9 for a mul- é'^^^^ -.^ua. 
fitt. lach I" ni foichrcd cnoi dib for lár " [acht a ibssugud ^- ar dro- '«^-'^-«^-^'-^- 

" laib 7 ar clechtaib 7 ar claidinib in fuilt sin — ■ Eg.]. Claidt'/:' 

__ órduirn ina Idim. Sciath cróderg ro breccad do semma/nzaib '3 ^i 
ZtP^,^'' tindruini etíT eclannu'4 óir. Sleg fota [tromm, Eg.] tredruim- 

nech : remithir'5 cuing n-imechtraid ^^ a c/'and tilindi'7. Sa- ^ 

maille lat sin, a Vir rogaiii. 

The Room of Coiuill Ceniach. 

97. Then I beheld in a decorated room the fairest man of Erin's 
heroes. He luore a tufted purple cloak. White as snoiu luas one of 
his cheeks, the other was red and speckled like foxglove. Blue as 
hyacinth luas one of his eyes, dark as a stagbeetle's back luas the 
other. The bushy head affair golden hair^^ upon him luas as large 
as a rea ping-basket, and it touches the edge of his haunches. It is as 
curly as a rani's head. If a sackful of red-shelled nuts zuere spilt on 
the crown of his head, no! one of ihcni luould fall on the lloor, but 
remain on the hooks and ffiils and siuordlets of that hair. A gold- 

1. sian sleibe St. sian slebhiu Eg.i. sian YBL. 

2. Gilit/;//- snechta cechtar a da grúad indara fecht, in fecht aili brccc- 
dfirgithir sian sleibe, Eg. 

5. druimmni Eg. druimnc YBL. druimni St. druimnea Eg.>. 

4. cliab Eg. cleib St. Eg. 1. leg. chleib, as in § 58. or Mcitithir cliab 

5. finnbuidi fa;órda Eg. dosbile find fororda fuilt St. 

6. CO mbenand f/i braincc na inidad. Eg. 

7. coemcoppad Eg. copad, St. YBL. 

8. no dortaithea Eg. ma dodortse St. cia doratt thai Eg.'. 

9. donna der|g]faisci Eg. dergfuiscib YBL. dergfuiscuib St. dcixluiscthib 
Eg... 

10. a mulliif/; a chinn clechtaig chassbuidi Eg. 

11. ni rqssed cnú dib lar Eg. 

12. Eg. fossudug 

13. semandaib YBL. St. hscmunuib Eg.' semmannaib firglana Eg. 

14. eclanda YBL. Eg.' (ex aitl]-claiida\), cclanniu Eg. éclannu St. 
I), rcmir St. reimithir YBL. 99-' i. reimhir Eg.'. 

«^ 16. n-imeclitair YBL. St. n-imectair Eg.', n-oill imectraid Eg. 

17. in cratid comthcnd colgdirech fil inti, Eg. a crand fil innti, St. 

18. literally « the fair golden bush (dos) of a great tree (bile) «. 



— 88 — 

biltcii sword in his haiul : a híood-rcd shield which has been spcckh'd 
with rivets of luhitc hron:^c between plates of gohi. A hmg, heavy, 
three-ridi^ed spear: as thick as an outer yoke is the shaft that is 
in it. Liken ihon that, O Fer romain ! » 

98. Ni anse damsa on a ^anmil, ar rofctartar' fir Heiv;/t/ 
an ngcin sin-. Cc;nill Ccrnach mac Amorgein insin. Dorec- 
raaing immale' f/-i Conaire ind inbuid-se. IS c charas Conairc 
sech each, fobith a chosmaili//5a fris ar fcbas a chrotha 7 a 
delba4 [is a dénma, Eg.]. IS máith in lácch fil and, ConaW Cer- 
nach. IN sciatii cróderg sin fil ar a durnd 5 ro brecad do sem- 
'K*4 :_ mir//naib findruini^ conid brec, ro nóesiged ainm do 7 la Ulln 

** '^'^ aXi" w^^'^^ "^" i'"" I^i"!^'''"-' ConaWl Chern<7/V^. 

Y^^^^j Tonga a toingc.i mo thualh9^ bid imda brócn dcrg[fola| 

tairse innocht ar dovas [na] Brud;zt'. In tslcg druimncch '" sin fil 
úasa bidsochaidi forsa ndáilfe dt-ogatomiaid" innocht ar dor//.i 
[na]Brud»i''^ Atà\a]i secht ndoruis asin '5 tig 7 arricfli'^ Coz/all 
Cernach b[e]ith forcar/; doxiis dib, 7 ni biaa thcsbaid ar'' nach 
dor//.f"^. Toihàcthsat vice! la C(';/all ina chctch/nnscliu'7, ccn- 
motha fcr each airm, 7 a fcr fessin, 7 conrai//////'''' rc/z/gnini fri 



1. Roictatar Hg. roieatatar YBL. rofctatar St. rolcatatar Eg.i. 

2. in fcr sin .i. Conall cócm Cerniii/; mac allait Aniargin Eg. 

3. Darrccniaing immaleith St. dorrecmaing imniaiiie Eg.' 

4. dclbx- YBL.^dcaibac Eg.'. 

5. ina durnn, Elg. ara durn, St., ara druini YBL. for a durn Eg.'. 

6. finddruinc St. 

7. a hainm da?;o St. Eg.'. 

8. Eg. adds: Ainm aili di and, Lámtapad CoHaill Ccniaii^ ara tricci ociis 
ara atlilaimc gabair 7 immirthir in sciath sin Conaiil C^riuiis^. 

9. Toingn» a toingt'i mc thuatha YBL. 

10. fadcsin St. fadcissin Eg.', drúclitach Eg. 

11. tcindaig YBL. tonnaigh Eg.', tromncinii tonnaig, Eg. tonda LL^. 

12. St. adds: Da Bcrga.'l-g. Da Dcrga, and Eg.' Da Daau. 

13. isin YBL. for St. Eg.'. 

14. Atat .uii. ndorais forttig. immaricfa, St Eg.'. Atat .uii. ndorais fivsin 
riibruidin 7 aricfao, Eg. 

15. as St. 

16. ni bad tcsbaid as car/; ndor/íí YBL. ar ctr/j ndor/(s Eg. 

17. cetchunnscleo YBL. 

18. comrainnfe St. 



- 89 - 

car/; n-oén isin Bruíf/»^, 7 intan immaricfa tuidecht- do foraib 
asin tig3 beit lir bommand ega [7 fer for Bithchi 7 renna 
nimi, Eg. Eg.'] for lethchind 7 for \ethc\oiciiid -^ 7 for cndma 
fó déis a claid/7', 7 immaricfa élúd do cid créchtach. Mairg 
iuras in n-orgain fodí7/V ind rtr sin namma ! > 

Ni cumgid^, for Inga'/. Nclr/ 7r. Ociis iarsin c/a arrrt ? 

p8. « Easy for nic iolikcii him, for the men of Erin hiioiv thai 
scion. That is Canal I Cernach, son of Aiiiorgeii. He has chaiiced to 
he along luilh Conairc at this tinu\ 'Tis he zuhoin Conaire loves 
beyond every one, because of his resemblance to him in goodness of 
form and shape. Goodly is the hero that is there, Conall Cernach! 
To that bloodred shield on his fist, which has been speckled with 
rivets of white bronze, the Ulaid have given a famous mime, to 
wit, the Bricriu of Conall Cernach. 

[Another nanie for it is Conall Cernach' s Lámthapad, because of 
the cjuickness and readiness luith lohich thai shield of Conall Cer- 
mich is sei:(ed and iuielded7 — Eg.] 

/ swear what my tribe siuears, plenteons ivill be the rain of 
red blood over it to-night before the Hostel ! That ridged spear above 
him, many will there be unto luhom to-night, before the Hostel, it 
will deal drinks of death. Seven doorways there are out of the house, 
and Conall Cernach will contrive to beat each of them, and fro ni 
no doorway will he be absent. Three hundred ivill fall by Conall 
in his first conflict, besides a man for each (of his) weapons and 
one for himself. He -will share prowess with every one in the Hostel, 
ami when he shall happen to sally upon you from the house, as 

I. St. inserts: 7 maidfiil buaid rig no rigdamna »0 airig dibi'/'gc, and so 
Eg.', with trifling changes. 
^2. élud St. Eg.!. 

3. Toethsatt .ccc. la Co^zall ina cctcuindsch ctinmotat a brathbcimend ar- 
chena, ociis primlaech cef/;airmm di armaib, ociis máidfid echt n-ard do nach 
rig no rigdomna no airig diherga, 7 intan doficfa himmach roindlid comgnim 
f/i ceci] n-oentcr isin Bruidin, Eg. 

4. Aherlclhcloiiind St. has: 7 caip far n-inchindi 7 far cnaimrcthach, taisi 
do far n-apaigib cornbruiihib lais iarna scailiud do iona fuithribc. Mairg etc. 
So Eg.i with trifling changes. For the corresponding passage in Eg. see 
Appendix. 

5. St. adds: {or Lomna Druth, f/'iscichfet [leg. -set] far cenda dib 

6. c/micid YBL cumcit Eg.'. 

7. As to Conall Cernach's Larnthapad, see also LL. 107^3. 



— 90 — 

nmihioiis as bailsloiics and i^rass on green and slars of heaven n'ill 
he your half-heads and chven shiiUs, and xonr hues under ihe 
point of his szuord. He will snceeed in esciipino ihongh -uviinded. 
IToe lo him I ha I shall irreak Ihe Destriielion, were il hul for I his 
man onlx! » 

« Ye eannol », says Ingeel. « Clouds ele. 

And a fier ihal whom sawesi Ihon ? » 

Imda Coxaike i-essin 

99. Auvndare and inidac, 7 ha cáimiu ' a c//nitach oldáta- 
inidada in tigi olchena. Seolbrat' n-airgdidi impe, 7 c//mtaige 
isind imdae. Ateondarc t;iar n-inni. In dias im[m]eclKrach dib, 
hnna dib linaib, cona. foltaib 7 a [mjbrataib-i, 7 it gilithir sncchtae. 
Rudiud rodlaind fo gruad cecluar n-ac. Mócthóclach etorro 
im-nicdon. Bruth 7 giiini ruircch lais 7 coinarli scnchad^. 
Brat ati-();ni arc imbi, is cubes oens^' ceo cctamain. Is [s|ain dath 
7 ècosc cacha húari tadbat^ fair: áildiii each dath alailiu. At- 
rc';;dí7;r roth n-óir isin brut ara bélaib, adconiaic húa smccii có 
a imlind^. IS cosmail fri túidHg9 n-óir forloscthi dath a fuilt. 
Di ^" neoch iiicondarc dc delbaib bctha is í [delb as aldem dib. 
Atcondare a claidc/' n-órduird " occo this. Ro bóiairthíT^- lame 
din claid////' fria truaill ancchtair. A n-imiher lami'^ sin fer no 
bid i n-airthiur [no i n-iarthar — Eg.] in tigi tis cébad ' -^ tVigit^5 ^ .ciW« 






1. cainiu YBL. coimiu Eg.'. 

2. oldiiat, Eg. oldata YBL. St. oldaata Fg.i. 

3. se-ol YBL. St. Hg.'. 

4. mbrataib YBL. St. mbruta Eg.'. 

5. hsenchad Eg.'. For the various readings of l:g. in U. 1-6 see Ap 
pendix § 99. 

6. cosmail is, Eg. coibcs 7, YBL. cubeis 7, St. Hg. '. 

7. doadobantar Eg. 

8. Eg. adds : ro soich in roth sin. 

9. taidlig Eg. tuidiig ^'BL. St. tLiidligh Eg.'. 

10. Do YBL. 

11. n-orduirn, YBL. ndorduirn, St. n-orduirnn Eg.', órduirnd Eg. 

12. lot airtlicr Eg. 

13. in t-hcd Kiimi Eg. in t-arthiT lainii Y]')L. 
I.}. d>)berat Eg. gebad YBL. St. gebadh Eg.'. 
I), in frigliit YBL. in f/igit Eg. t/iggit St. 



^^ -.Mf^^^^^ 



91 



in foscod in claid/V'. Is hinni[u] ' hindfogrogod - in claid/A ol- 
das' hindfog//r na c/i.ilcnd n-ordiie [LU. 91*] fochanat céol 



The KooiJi of Coihiirc himself. 

()(). There I beheld a room, more beaut ijitlh' deeorated than the 
other rooms of the house. A silvery curtain around it, and (there 
ivere) ornanients in tJje room. I beheld a trio in it. The outer two 
of them were, both of them, fair, with tJjeir hair and eyelashes ; and 
they are as bright as snow. A very lovely blush on the cheek of 
each of the tivain. A tender lad in the midst between them. The 
ardour and eneroy of a king has he, iind the counsel of a sage. The 
mantle I saw around him is even as the mist of Mayday. Diverse 
are the hue and senddance each moment shewn upon it. Lovelier is 
each hue than the other. In front of him in the nmntle I beheld a 
iuheel of gold which reachsd from his chin to his navel. The colour 
of his hair luas like the sheen of snudted gold. Of all the world's 
forms that I beheld, this is the most beautiful. I saw his goldeii- 
hilted glaive doiun beside him. A forearm's length of the sword was 
outside the scabbard. That forearm, a nmn down in the front of 
the house could see a flesh-worm by the shado-w of the sword ! Sweeter 
is the melodious sounding of the sivord than the melodious sound of 
the golden pipes that accompany music in the palace. » 

100. IS and asbi'/tsa4, ior Ingcel, ac á déscin^ : 

a. AtchÍLi rtaith n-árd n-airegdae 

9í asa^'' bitlij^uillech biiredach . _ /0^ 

ii. bí'.íSjM'-''*'*^ bruchtas rqimse robortae 7 *" -^***^ 

rechtbruth cdin-cruth ciallathar. 

b. Atchiu clothrig costodach^ 

1. bindiu,YBL. St. binniii Eg. 

2. lindfogi'ugud Eg. binfoghraid St. binnfog/aidh Eg.'. 

3. inda Eg. oldás Eg.'. 

4. adbíTtsa Eg.i. 

5. oca deicsi[n] YBL. oca déiscin Eg. oca deicsiu St. occa decsiu Eg.i. 

6. OS Eg. St. Eg.>. as YBL. 

7. romsi robarta Eg. roimse robartai YBL. roimsi robii/tai Eg.'. 

8. costudach Eg. costadach YBL. Eg.', costadhach St. 



dSLt 



xcUi 



— 92 — 

cotn^aib inna clicrtraind clióir chomchctbuid 
o c/.Tund CO Iraig lo a suidi[u|-. 

r. A[t]chiu a mind íindHatha > 

coiúá fri rccht ruircch rathordan -^ 

niithen a gin'iis[c] coiiidctac (;/(> coindL'ntac)> 

i/. Atcliiu a dá'' ngrúaid/ ngormgela' 
coind in fuaniun find fuinechdae 
fordath sócrdath'' sncchtaidc 
di dib súilib scllglassaib 
glan/îu a rose robiiga ^'' 
teinniu a chuinscliu " cdintocud 
iti'r cletlichor^^ ndub ndóclabrat 



■ítóí^ 



f.:ll^' 



lCv.'y^^ 



Vli^' 



e, Atchiu [a] ardroth n-iniiiaissc '> 
imm a chend [coir] cocorse 
avnd in fultu (nthecniis ^^ 
fordath n-órda n-ollmaisse 
fil lias a bívrad buidechas '". 

/'. Atchiu a brat ncrg'*^ n-ildathac 
nóitcch '9 siric srethchisse 



Í£/u*^^'\iX' 



L*wW 



P 



glain 
II. 
12. 
13- 
14- 
15- 
16. 

17- 
18. 
19. 



comchéthbuid LU. comcctfaid Eg. conicctbuid St. conihccibuid Hg.'. 
fo suiJiu, Eg. Eg. I. ÍO .suidhiu YBL. lo suidiu St. 
Atchiu a mind linn flathonion Eg. Atchiu a mind liiid 11. V.'J,.'. 
rathordain Eg. rathortan Eg.'. 

a gnúisi coemdatae Eg. a gnuisi coimdetae, YBL. a gnuisc conidctiv, 
gnuisi comdetae Eg. 1 . 
nda LU. 

ngruad YBL. St. ngruad Eg.i. 
a da ngruad ngelcorcra Eg. 
soerda Eg. forda; sacrdath St. 

glaini a rose ruibnigc no robuige Eg. gloiniu a rose robuidi YBL. 
iu a rose robuideSt. robuidca Eg. ' . 
chuindsi Eg. chuind.scliu YBL. caintocaid Eg 1. 
chaintucud YBL. cáintoccud Eg. 
clechtchor St. clechtcor Eg. clectcor Eg.i. 
dóel abraitt Eg. 

a ardroth n-immaisi Eg. artrot n-inmaissi Eg.i. 
frithecrus Eg. St. Eg.'. frithechr«5 YBL. 
fail uas a barr buidecliass Eg. 
iidiTg YBL. nderg lîg. n-erc St. ndcrc Eg. ' . 
nothcch YBL. nocthcch St. noethcach Eg.i. noctcch Eg. 






ÍJ^'' 






— 93 — 
sluind ar delbthor ndímaisse ^ 
dind ór aúrderc ail[i]bend2 
alathúaith ndronaicdi ^ 

AtchÍLi delg n-and olladbol r^j^à^^^''^^ 

de ór uili intlaisse ^v^ús^ . i>i^ 

lassaid^ ar lúth lanésci 

lainne o chuaird corcorgemmach 5 

c:íera crethir comraicthe 

a);/gaib ar dreich ndendmaisse 

et^;- a dá gelgúalannchor ^. 



/;. Atchíu7 a It 



ligdae linid( 



T.C?<^]V 1^^"^ '-\£^ 



^**^**^^-"-'*^ conxà in sreband sírechtach*^ 

^sc_átliderc scéo deilb ildat[h]aig9 

ingelt súk'° sochaide 

cot[n]gaib" ar méít muinenclior ^- 
^ xAjíltxA sóerth//j ar néim imdenam'3 

ór '+ f/'i siric srethchisse 

o adbrund co urglune'î. 

i. Atchíu a chlaidí'í' n-orduirn n-intlaisse 






^^^cÁg^ 



uAv* 



1. de sluind ar dclbthor ndennmaissi Eg. i :■' r. sluiiin ar delbactha- 
n-innmaise, St. sliiiiid ar delbtliar ndiniaisi YBL. sluind ar dcalbtliíír n-ind- 
maisi Eg.'. 

2. ailibenn Eg. ailibeand YBL. dian ór aurderg ailbenn, St. dia nor 
aurderg Eg.', diannor aurdreic ailbeand YBL. 

5. alatuáithe dronaicde Eg. 

4. lasfaid Eg. lasaid YBL. St. Eg.'. 

5. laind a cuaird corrgemmach Eg. lainne a chuairt chorcairgemach 
YBL. iainde a cuairt corcairgemniach, St. laindc a cuairdd corcairgemach 
Eg... 

6. a da gelgúalaind choir LU. 91-^ 22. a da gelgualaind choir St. a dà gel 
guallannchnr Eg. a di gelgualainn choir Eg.'. Cf. osa gel gnaJaiidchor LL. 
72.' 17. 

atcondíííT Eg. 

8. sirrectach Eg. Eg.'. 

9. illathaig Eg. illdathaig St. Eg.'. 
10. suili YBL. SLiile St. Eg.', súla Eg. 

cotngeib Eg. cotagaib St. cotgaib Y'BL. Eg.', 
mninechor Eg. muinencor Eg.'. 
, imdenum Y'BL. imdénum Eg. imdenara Eg.'. 

14. oir YBL. St. óir Eg.', o»;. Eg. 

15. CO urgualaind no co a urglune YBL. co aurgluine St. Eg.', co ur- 
guailli no CO hirgluni Eg. 



eí./t/- : OíMn£^ 









í,n^uJí^]-^^h 



.Ju.4 



— 94 — 

ina i'induich ' findargit^ 

aisiiéid 5 ar cheiiT cóicroth 

ro)ná ffi criuiid n-aurdairc n-aistrr^. 

AtchÍLn' a scíath n-ctrocht n-;ulenda 

íliil úas^ drongaib dimes 

tréth//;- di ór oiblech 

ar ihiir7 scéo bil banbruth 

t('rosnai lith^ liiachct. 

Turi di ór9 intlassi 
lám ríg f/'is dess dingabar 
ín tn'eth tailc taurgaib^° 
con'iá ííi cernu crúadchassa '^ 
tri cet clíorae'- comlána 
úasind rurig ratliruanaid '> 
f/i boidb hi riibrói bt';tas[a]H 
is[in] Brudin bróntig'í a[tjchiu. 
Atchíu ílúith n-iirií. 




1 'iMidif^jJ^ 



'H 



« 100. « Tbt'ii n, guolh Iiiorcl, u I suÍlÍ, gii:^iito^ al hiiii : 

a. ] si'c ii hií^h, slalcly prince, etc. 

b. I sec II jainoiis h'nii^, elc. 

c. / sec his while prince's íIÍíIlIciii, elc. 



íUíaJ^ I. inntiuch Eg. intiuch St. aintec Eg.'. 

2. lind argit LU. iindargait Eg. findarcit Eg.'. 

3. aisndeith YBL. St. aisndcich Eg.'. 

4. loiiid fri ccriiao cruaid casra aissncid ar cheirnd cóicroith Eg. comd fri 
cuairdd n-aurdairc n-aist/V St. coind fri cruaid n-aurrdric n-aistcr YBL. coKid 
fri cuaird n-urdairc n-aistrr, Hg.'. 

5. atro/zdiirr a sciath nétrocht náclenda Eg. 

6. luiasaVBL. St. St.'. 

7. ara thul Eg. ara ur YBL. ar iliaur St. ar tuur Eg.' . 

8. frisnái hi lith Eg. 

9. diórda "Eg. di or St. 

10. fri tccli tailcc taurcabair Eg. fri triatli tailc tlurgaib YBL. f/i tiicacli 
taiic taurgaib St. fri tricch lailc taurcaib Eg.'. 

11. cornu cruadchassa, Eg. YBL. ccrnu cruadchassa St. cernai cruad- 
cassa lig.'. c;onu cruadcliassa YBL. 

12. coirc core, Eg. coira: coml.uia YBL. cocrai conilanai Eg.'. 

13. rathrunigli YBL. radrunaid St. raitli rúanaid líg. ratlirunaigh Eg.'. 

14. i liibroe bi-rthasa Eg. hi nibrai bcrtas Eg.'. 

13. isin bruidin bróntaigh Eg. isin bruidin brontig, YBL. brontaig St. 
nibrontuich E";.'. 



— 95 — 

d. I see his huo blue-bright cheeks, etc. 

e. I see his high luheel ... round his head ... -which is over his 
yelloiu-curly hair. 

f. / see his mantle red, niany-coloured , etc. 

g. 1 see therein a huge brooch of gold, etc. 

h. / see his beautiful linen frock ...from ankle to knee-caps. 
i. I see his sivord golden-hilted, inlaid, its in scabbard of -white 
silver, etc. 

']. I see his shield bright, chalky, etc. ^ 
k. A toiuer of inlaid gold, etc. 

lor. a. Ro bói \\\rom^ m mócthóclach ina chotlud?, 7 a 
chossai n-Licht ind-ala fir 7 a chend i n-ucht araile. Doriusaig+ ta<^1'^ 

\wom assa chotlud, 7 at;77racht, 7 ro chachain in laid-se : -^ 

Qaaoa. « Gáir Ossair (.i. cu Co/zaire). assir^ chumall. goin gair 00c ^6eijif><:^^ 
im-muUach Thuil Gossi^. gáeth úar tar fáebru" esíind. adaíg ^^^^^^^ 
do thogail rig ind adaig-se^. í^ fJt^X^^ie^ 

b. Cotlais afridise 7 díuchtrais ass, 7 canais in retoric-se9: 'i'^''^-^, 

[LU. 91''] « Gáir Ossir (.i. messan Co/zaire). ossar^o chu- 
•^'^ mail, cath ro[njdiom". doerad'- túathe. togail'3 Bruidni. 



4,<*.«-**"Cl2ií 



róncha fíanna. fir gúiti. gójth ' t imómain. imórchor sieg. 's^e^ 



ZtrJkiie^sieth. écomluind. ascuir tige. Temuir fás. forba n-aníuiL/ 

1 . For some unlucky guesswork purporting to be a translation of the 
whole of this piece, see O'Cuxxx' s Manners and Customs, III, 142. 

2. Here F begins, and H recommences with Roboi. 

3 . in maethoglac/) amra sin Eg. 

4. Co ro diÍ5Íd Eg. doriussaig YBL. Doriursuid tl. St. Doriursaidh F. 

5. osar YBL. osair H. ossar F. 

6. im muallach tuili goissi YBL. i muallach tail gaeisi H. im-muUach 
tuil goisi, F. immullach thuil goisi St. 

7. faebur.YBL. inepiir H. foebur, F. Faebar St. 

8. Gair Osair inso Osair caumall goin gair ooc hi mulluch tliuil geissi 
gaeth huar tar fóebar éislind adaig do togail rig ind adaig sec fessât guil 
gáire. Gair Ossai?- Eg. 

9. CO clos ni arithise, YBL. F. Co clos ni afrithisie H. Roraid doridisi Eg. 
CO clos ni arithissi St. 

10. osair H. Osar Eg. 

11. ro/zdlom Eg. YBL. H. St. F. 

12. deorad YBL. doerath F. daerath H. doerat Eg. 
13 tail F. H. YBL. Eg. St. 

14. góite goeth Eg. goite goit F. guiti goith YBL. goite gaeth H. 



^t^ çoSa^ ? ^ú*A 



- 96 - 

comgnc' cáiniud Conairc. coll ctha. lith ni^ahu/d. gáir cgcm. 
7íftí*.-f or<i;ain ríg HciY//í/. carpait hi cucligi-. dochraitc' rig Tcnirach. 
I L'.ssa[ itj'guil gairc. Gáir Ossair — Eg. J ^Tuz^L4U*Í^Áe:U' . 

c. AsbíTt in tresfeclit'. 
(^kt*ti Domm-árfás> imned., imnicd siabrai slúag fá_cMi. fál^ud jt^^^ti^ 
LTt námat. comrac fcr ior Dcuhrai. doc/^aitc ríg Temrach. i 

n-oitid ortac. [fessât guil gárc. Gair Osar ■ — Eg.] -^iíax*- C^ u*s 
Sàmniltc let, a Fir rogûi)!, cia ro cháchain in laid sin. 'f'^ 

loi . a. NoiL' Ihe lender u'lirrior zvas asleep, iL'ilb bis feel in lJ)e 
hip of one of ihe liro men and lus bend in ibe lap of ibe otber. 
Then be awoke out 0/ bis sleep, and arose, a)ul cbanted Ibis lay : 

« The bowl of Ossar (Conaire's dog)... cry of warriors on Ihe 
siiinniil of Toi Gcisse ; a cold wind aver edges perlions: a nigbl 
lo deslroy a king is this nigbl . » 

b. He slept again, and awoke ihereont, and sang ibis rheloric ; 
« The howl of Ossar (Conaire's lapdog)... a bailie be annonn- 

ccd : enslavement of a people : sack of the Hostel: niournful are the 
champions: men wounded: ■witnl of terror : hurling of javelins: 
I rouble of unfair figbl : wreck of houses : Tara waste: a foreign he- 
ritage: like (is) lanwnting Comiire: destruction of corn : feast of 
arms: cry of screams : destruction of Hrin's king : chariots a-totter- 
ing: oppression of the king of lara : lanwntations will over- 
come laughter: Ossar' s howl. » 

c. He said Ibe third time: 
(('Trouble l.nitl) been shewn to nw : a multitude of elves : a host 

supine: foes' prostration : a conlJict ofnwnon the Dodder'^: oppress- 
ion of 'Tara's king: in voutb be was ilestroveil : lanniitalions will 
overcome laughter: ()ssar's howl. » 

1. Oin. Hg. coignc H. l'. congnc St. 

2. a cuicligiu F. hi cuicligi Y15L. St. a cuiclidhc 11. 

3. drochuiti, H. dochruiti F. 

4. YBL. 99'' 34 inscris: Gair Osair, Osair ci/moll comlxiig anrad oic inn 
orcain, orciiin iurthar, orta c//;aid, clacntar lir, ladbaidthcr iaitii gaili bui- 
rcad trointliresa toigL-bthar gairi. .hid H. inserts: Gair Ossair, osair comoll, 
combaid anradii, oic iiid orcnin, orcuin \unl.HV, ortai cun;/'i/, claentar fir, 
incnUir fir, i'adbuitiicr laith goili, gair in trcsoi, toccptliar gair. 

5. Donitarlas H. Domarsííd ViÍL. Domíarf.is Eg. 

6. A small river near Dublin, which is said to have passed through the 
Bruden. 



— 97 — 
« Liken ihoíi, Fer rogain, hi m who haí sung that lay. » 

102. a. Ni anse damsii a samail, ior Fer rogain: ni ésce cen ^é"^ 
rig ' on Imniorro: is é ri as anein y as ordnidem 7 as cliáinem^ 
7 as cliumachtom 3 thanic i ndomon Lili4. Is hé ri as bláthem 
7 as minem 7 as beçda'î dodánic^ .i. Conahe Mór mac Eters- 
ceóil, is è fil and, ardri Herí^d uli 7. Nicon fillocht and^ isind 
fir sin, ett'r ciirutli 7 deilb 7 declieit, etdT méit 7 cliórae 7 c[h]u- 
trwwmae, e(ter) rose 7 folt 7 gili9, eter gáis^^ 7 álaig" 7 erla- '^'"^''^'f'!^^^ 
brae, et^r arm 7 eirriud 7 écosc, etór ani 7 immud 7 ordan, 
etí'r ergnas 7 gaisciud^^ 7 ceng'l. 

b. Már a óitiu ind ílr chcUdae forbáith^3 fo;/idralá ar gnim 
ngaiscid. Mád dia ndersaigtli^ri4 a brutli 7 a gal o beit fianna 
fer nErcz/ii 7 Alban dó ar thig, ni iurthar ind orguin céin bes '^*^^ 

inni'5. Tothóetsat^^ sé chét la Conaire riasiu rosia^7 a arm, 7 
tothóetsat secht ^^ cer lais ina chétch//mscliu iar saigid^9 a airm. 

1. rige Eg. riga YBL. rígho H. rig. St. 

2. cáeniem Eg. coinem F. chainem YBL. 

3. cumachtacha Eg. cumíZf/;/achamh F. cumachtachoni YBL. St. cumta- 
c/;/acham H. 

4. riam. Ise in mor mállau móerda fri muintir 7 fria cairdiu. IS é itn- 
morro in t-agarb écennais fria naimthib [leg. náinnib] 7 echtrannaib i 
nhuáir catha 7 comlaind, Eg. 

5. becdam H. begda F. becdse YBL. 

6. tanic a ndoma/i riam H. is é da.no ri as cendsa 7 as miniu 7 is hecmen- 
îwnaigi táraill tâliiiain, Eg. 

7. Eg. inserts: Ni fil nach locht nô nach aniin isind [f ]ir sin do neoch is 
ailbéim aiccenta do ch«rp duiniu bond co a baithiss acht ro dearscaig do 
cec/; deilb duiniu, Eg. 

8. Nochanfuil tra locht na anim Eg. Ni fuil locht isind fir sin H. 2 

9. ocits roscc 7 ingili Eg. 

10. gnais H. 

11. alaid St. 

12. etzV érgna ocns crôdacht, Eg. iter ergna 7 gaisa'J St. iti'r gnais 7 gais- 
ciud YBL. 

13. Mor aicci in iir sin, málla in degduini Icnmaigi [leg. lenbaide], Eg. 

14. ndersaigttv F. YBL. St. n-eirsuigter H. derscaigther LU. 

I5._ inti YBL. innti H. intiu H. Mad andside invnorro dia n-éirge a bruth 
7 a ferg, cia no beitis fianna Hacnn àcns Alban i mBruidin, 7 seissiiim a 
hoenar, nochon-iurfaitis ind argain ccin no bcth som istigli. Mairg iurizs 
ind argain cein bes inti, Eg. 

16. Dotuetsat F. Dothoetsat YBL. St. Totaetsat H, 

17. rosoa YBL. St. laid F. riachtain H. 

18. sé YBL. ui. F. .uiii. Eg. se cet eli H. 

19. rochtain Eg. riachtaur H. soigid F. 



(Ajè<kA) 



duo 



- 98 - 

Tong//^ do Dia a toingw^ mo úmalb, mani gabthar dcog de 

ccin CO beth) ndcln aile isin tig chcnaeacbi é a óenur, [no gé- ^^ 

bad som in Bruidin conas-toirsed cobair — Eg.] tanairs^í/5 in i^^ju^cui^ 

fer ó Thuind Chlidna 7 o Thuind Essa Rúaid, sibsi ocon 

Brudiu^. 

c. Atát" nói ndorais f()rsin^ tig, 7 dofáeth9 cél lacch lais 
cech dorais i", 7 intan ro scáig do chách is'tig airbíTt a gascid is ^i^^^. ■ 
and fochicher som" ar gním n-aithergaid '^, 7 díamairi'3 dó^ ^*'"^^ 
tLiidecht'5 foraib asin tig, bit lir bonimand '^ ega 7 fér fí);- fagthi '7 
ior lcthchind 7 íor lethchlocind 7 fíT cnáimred fo iaebur a 
chlaid//'. 

í/. IS dochu limsa nímmaricfa dó tuidecht asin tig'^. Is in- 
main laisseom in dias fil imbi isind imdae'^ .i. a dá aiti, Dris 
7 Snítlii. Tothóetsat^" tri càecait láech la cechtar de-' i ndor/íj 
na Brud;7í'-^, 7 ni bá sire t/'aigid-5 úaid illc 7 innond [airni — 
H.] hi tóetsat. 

c. Mairs; \wxas in n-orí?ain --* cid dáig na dessi sin 7 na 



1, Tungu YBL. 

2. tongthi H. toi;/g F. 

5. ce ni bt'/h F. ccni beth YBL. 

4. nech St. 

5. darnársed Eg. tairsed F. St. tanairscíf YBL. 

6. YBL. omits sihs'i etc. H. lias : tairsit in {cr a Tig Duinn 7 o Tuind 
Tuaide 7 Clidhna 7 Esa Ruaid. 

7. Ata YBL. 

8. asin YBL. 

9. dotlioetli YBL. dotaetsat H. totlioet St. dofdcth Eg. 

10. gacha àoxms dip H. cacli àowtis YBL. 

11. fodchicher seom YBL. fodcichersom St. H. fotcichcr som F. 

12. n-aitliergaib YBL. St. nait/;erguib H. n-aitherraig LU. 

13. diambaricli H. dia?nnairi St. diawmairi F. diamari YBL. for àia n-im- 
mari, s. conj. sg. 3 oi iniiuariiiiii. 

14. do LU. YBL. 

15. tuidcclit YBL. thuidecht LU. St. toigiv/;/ II. 

16. is ann raga som ar gnim n-athcraig a gaisc/i/, ocus dia tccmad do 
tuidcct foraib animach asin tigh bat lir bomnianna, etc. Fig. 

17. H. inserts: 7 rendo nime: St. 7 renna nimc : F. 7 rendai nime 

18. toidhff/j/ foruib asin tig amach H. tuidecht do isin tig YBL. 

19. imdaid Eg. 

20. Dofoethsat, Eg. Totaetsat H. Dothoetsad YBL. Tothoctsat F. 

21. lasin cer/;/ar nde, H. 

22. ar dor»i mBruidnc H. 

23. sirem t;oig II. 

24. ind orcain F. ind orciiiii H. 



— 99 — 
flatha fil etorro [.i.] ardri Herend, Co»aire [Mór] mac Eters- 
ceóil. Bd^ liach dibdud na flatha sin, [LU. 92^] for Lomna 
Drúth mac Duind désa-. 

/. Ni c//mcid, for Ingcél : néla femmid doforfecat yrl. 

g. IS deithbíT duitsiu, a Ingceoil, for Lomna [Druth — 
YBL.] mac Dui[n]d Désa. Ni dáit 5 atá a domain na orgne^, 
ar béra cend rig ala-thuathe lat, 7 doernaba fessin. IS andso 
damsa chena, ar bid me ceta^-ortabthar for Brudin ^. 

h. Ango da;;o, for \v\gcel, adfia basa lecht bas briscium", yr. 
Ocus cia acca and iarsin ? 

702. a. « Easy for me to liken him »^ says Fer rogain. « No 
« conflict without a king » this. He is the most splendid and noble 
and beautiful and mighty king that has come into the luhole luorld. 
He is the mildest and gentlest and most perfect king that has come 
toit, even Con aire son of Et er seel. 'Tis he that is averking of all 
Erin. There is no defect in that man, luhether inform or shape or 
vesture : luhether in si^e or fitness or proportion, whether in eye or 
hair or brightness, luhether in wisdom or skill or eloquence, whether 
in lueapon or dress or appearance, luhether in splendour or abun- 
dance or dignity, whether in knowledge or valour or kindred. 

b. Great is the tenderness of the sleepy simple man till he has 
chanced on a deed of valour. (But) if his fury and his courage be 
azuakened when the champions of Erin and Alba are at him in the 
house, the Destruction will not be zurought so long as he is therein. 
Six hundred will fall by Conaire before he shall attain his arms, 
and seven hundred zvill fall by him in his first conflict after at- 
taining his arms. I siuear to God zuhat my tribe swears, unless 



1. bid H. 

2. For the rest of this § H has only: Ni ditsi áomaint na horcne. Maire 
damsai ria each (MS. ciach) is maire iar each, is mo eennso yrl. Kgiis iarsin 
cia aeo ann? St. has: ni deit a domain na horgne. Muithfe búaid rig no 
rigdamna no airig dibirgas. Is annsu damsa mviiorro, ior Lomna Druth. 
Mairg damsa ria each, mairg iar each, ar is mo cenn-sa ceta-imehoicerthar 
ann iarsind uair (iter fertsib yrl.) 7 iarsin cia acca and? Sic F. 

3. duit Eg. deit St. 

4. hoirgne. Néla f. Eg. 

5. eena LU. 

6. for ar ... Bruidin YBL. has muithfi rL isansu rl. 

7. YBL. ioo=> 20 adds: lurga manais 



— 100 — 

drink be taken from him, though there be no one else in the house, 
but he alone, he zuould hold the Hostel until help luould reach it 
zvhich the man would prepare for him from the IFave of Clidna^ 
and the Wave of Assaroe ^ (ivhile) \c (arc) at the Hostel. 

c. hline doors there are to the house, and at each door a hundred 
warriors iv il I fall by his hand. And when every one in the house 
has ceased to ply his weapon, 'tis then he ivill resort to a deed of 
arms. And if he chance to come upon you cut of the house, as nu- 
vH'rous as hailstones and grass on a green luill be your halves of 
heads and your cloven skulls and your bones under the edge of his 
sivord. 

d. 'Tis my opinion that be will not chance to get out of the 
house. Dear to him are the t-wo that are luith him in the room, his 
two fosterers, Dris and Snithe. Thrice fifty warriors luill fall be- 
fore each of thou in front of the Hostel, and not farther that a foot 
from him, on this side and that, will they (too) fall. 

e. « Woe to him ivho shall lureak the Destruction, were it only 
because of that pair and the prince that is between them, the over- 
king of Erin, Conaire son of Eterscél! Sad luere the quenclnng of 
that reign! » says Lomna Dn'ith, son of Donn Désa. 

f. « Ye cannot »_, says Ingccl. « Clouds of weakness are coming 
to you », etc. 

g. « Good cause hast thou, O Ingcel y), says Lomna son of Donn 
Désa. « Not unto tliee is the loss caused by the Destruction : for 
thou luilt carry off the head of the king of another country, and 
thyself luill escape. Hoiubeit 'tis hard for me, for I shall be the 
first to be slain at the Hostel. » 

h. « Alas for me! » sa\s Ingccl, a peradvcnlure I shall be 
the frailest corpse, etc. 

And whom sawest thou afterwards ? » 

Imda na culchometaide 

103. « Atr();/d<7;r and da fcr deac ior cliathaib airgdidib im- 
móii n-inida sin |in rig — Eg.] immácúaird. Monga iindbudi 



1. in the bay of Glandore, co. Cork, Rev. Celt., XV, 438. 

2. at Ballyshannon, co. Donegal, Rev. Celt., XVI, 33. 



— lOI — 

foraib. Lente glassa^ impu. It é comaldi, comchróda-, com- ^,^ 

delba. Claidí'/? co [n-eltaib — Eg.] áéO il-laim car/; fir dib, 7 
nis-teilget4 sis eier, acht it é5 echlasca^ fil [ina lámaib^] im- f . 
mon imdúi^ sin immácuaird. SaiTw/Zfe- let sin, a F/r rogain. ^^k^^tc^ 

The Room of the Rearguards. 

10). There I saiu twelve men on silvery hurdles all around that 
room of the king. Light yellow hair was on them. Blue kilts they 
wore. Equally beautiful were they, equally hardy, equally shapely. 
An ivory-hilted szuord in each man's hand, and they cast them not 
down; but it is the horse-rods in their hands that are all round the 
room. Liken thou that, Ó Fer rogain. » 

104. Ni anse damsa on : cométaide rig Temrach andsin 9, It 
c a n-anmand : tri Luind^° Liphe, 7 tri Airt Átha cliath, 7 tri 

í^w^ Budir Búagnige '^ 7 tri Trenfir Chúilne ^-. Tongn atoingt'j mo 

thúath, bat ili mairb occo immon mBrudin'^y, 7 immaricfo élud -x^:-»»:^ 

) dóib ass cijl at crechtnaig//;/. Mairg iunïj in n-orgrt//z fodéig 

inna buidn[c-] sin. Ocus iarsin cia acca and? 

104. Easy for me (to say). The king of Tara' s guardsmen arc 
tlki\\. These are their names : three Londs of Lifey-plain : three Arts 
of Ath cliath (Dublin): three Buders of Buagnech : and three 
Tréníers of Cuilne (Cuilenn?). I swear what my tribe siuears, 
(slain) that many -will be the dead by them around the Hostel. 



1. lene glas, YBL. Icinte glassa Eg. 

2. chomcrotha YBL. comcrotha H. St. Eg. 

3. ai/idet YBL. St. awdctt F. co «-imdorn det H. 

4. ni lécait Eg. nis-teilcet YBL. St. nistelcit H. nistekctt, F. 

5. acht \scd YBL. 

6. echalsca St. 

7. Sic Eg. YBL. inna lam)«aib St. ina laini H. inna lamha F. 

8. imdha H. 

9. cometaidi rig Em;;/ insin, Eg. cometaighe rig Temrach innsin H. 

10. Luirg, Eg. Luin Eg. 

1 1 . Buaidhnigi Eg. Buaidnighi F. Buaidneidhi YBL. Buaidhnighe H. Buai- 
dnigc St. 

12. Cúailcni H. Cuilne St. Eg. 

15. Tonga do Dia tongait mo tuatli, bid iia mairb na horcne, H. Tong/i 
yrl. bit lia a mairb yrl. YBL, 



^^^^ '% 






And they will escape from it although they are luoimded. Woe to 
him who shall wreak the Destruction (ivere it only) because of that 
hand ! And afterwards luhom sawest thou there ? » 

Ll- FRI FLAITH .VWC CONAIRE ASA SAMMAIL SO 

105. kuonàarc and mac brecderg i mbrut chorc/a, ata oc 

ê^ ^^j^ oijí sírchói ' isin tig. Bale hi fail in Iricha cet gabthai each fer a 

l-tuA) Licht i n-ucht. Ata iarom 7 cathdir glas airgdidi fo a suidiu- ft;/- 

uiUy^'">^'*T^ lár in tige [pens se, Eg.] oc sirchói^ Angó' daw it brónaig a 
^ "^*^^ theglach occ a clóistin4. Tri fuilt íorún mac sin : it c tri fuilt 

ón.i. folt úani5 7 folt corcorda^ 7 folt fororda. Nocon fet^rsa 7 
indat ilgné dochuirth^r^ in folt fair no indat [in tri gnée — 
Eg.] fuilt9 foilet fair. Acht ro fetar '^ is_f[á]il ni adageZ/jar in- 
nocht '^ k\.conà.arc tri cóectu mac íor^- catháirib argdidib imnii, 
! *! 7 ro bátár .xu. 'boii-sini_ne'5 il-láim in maic brecdé[i]rg ^ sin, . ^^^^ 

7 delg scíath a cind'5 each "^' simni díb, 7 ro bámárni .xu. '^^^u^li^t'^ 
feraib^/ 7 ar eóic súili dec dessa do cháechad dó''^, 7 in sccht- 



1. sirchiu YBL. sírchúi St. Eg. sirchói H. 

2. cathair glassairgit foe, Eg. cathair glas argidi fo a suidhiu YBL. 
5. ingo YBL. St. F. Om.W. 

4. Is bronach in teglach ic a cloistin sin, Eg. it b;onaicli a tcglach oc a 
cluais YBL. At brónaig a teglac/; oc a cluais H. it bronaig a tcglach occa 
chluais, St. at bronaich... chluaiss, F. 

5. uaiuidi YBL. uainidlie H. huanide Eg. huainide St. 

6. buidicorcrai YBL. 

7. Ni con fetarsai H. Nocho n-etarsa Eg. nochanfetijrsa St. 

8. docuiritluT St. docliuirither YBL. docuirgtliar Eg. H. ^ 

9. fo indat tri fuilt YBL. fa andai tfi fuilt H. fa inda tri fuilt, St. 

10. forrosfetar YBL. 

11. is fil ni adagen ... i«nocht YBL. Dofuil ni atagere hinocht, Eg. is 
foci madogetar anocJit H. is fil ni mád;lge//;í!/' St. is fil magen innochd F. 

12. fo YBL. St. 

13. bondsimmni Eg. bonsibne Y15L. .u. bocsimni diV luac/;ro H. bocsibnc 
St. bogsibnc F. 

14. breccdcirg Eg. brecdc/Vg H. 

ij. sci'ach i cind sciach YBL. sgiach a cinn, H. sci'ach hi cind f:g. sciach 
i cind cct7; hsibnc dibh F. 

16. cecha Eg. cai-/;a St. gacha H. 

17. sic St. This may be added to Pedersen's list of instrumentais used wi- 
thout possessive pronouns, Celt. Zeitsch., II, 379. ro bamairne .xu. iir, Eg. 
ro uabmairni .u. fir deg, H. robamarnji] ar .u. ieruibh deacc, 1*. 

1 3. ro coççhastar Eg. do coechfli/doa F. 



mad mac imblesen ro boi im chind-sa do cháechad do% ol 
Ingcél. Samailte let s'vi, a Fir ivgaiii ? 

Lé fri flaith son of Conairc, -whose likeness this is. 

10 j. There I beheld a red-jrechled hoy in a pnrph' cloak. He is 
alivays aiuailing in the house. A stead wherein is the (king of a) 
cant red ^, whom each man takes from bosom to bosom. xa^ n,i&^ t^Hei -^**^ 

So he is with a blue silvery chair under his seat in the midst of 
the house, and he always a-wailing. Truly then, sad are his house- 
hold listening to him ! Three heads of hair on that boy, and these 
are the three : green hair and purple hair and all -golden hair. I 
know not luhether they are many app:arances luhich the hair re- 
ceives, or whether they are three kinds of hair which are (naturally) 
upon him. But I know that evil is the thing he dreads tonight 3. / 
beheld thrice fifty boys on silvern chairs around him, and there 
were fifteen bulrushes in the hand of that red-freckled boy, with a 
thorn at the end of each of the rushes. And we were fifteen men, 
and our fifteen right eyes luere blinded by hint, and he blinded one 
of the seveji pupils zvhich ivas in my head » saith Ingcél. « Hast 
thou his like, Fer rogain ? » 

io6. manse damsa on a samail. Ro chi^ Fer rogain co tarlaic 
a déra fola [dara griiaidib > — Eg.]. Dirsan do ! ol se, iss ed gein 
n-im[m]arbaga fil la firu Herend fri firu Alban ar gart 7 cruth 
7 deilb 7 marcachas. Is liach [a guin — H.], is mucc reniitéit^' aju^í::^ 
mess, [is nóidÍLi ar aeis, H.]. Damna flatha as dech / tanic 
Htrind^ insin. Nóidiu9 Co?7aire maic Etórsceoli .i. Lé f/i^" 



1. ros-cóechastar Eg. do coechiii doa F. do cliaechad do, St. 

2. The Irish here is obscure, and probably corrupt. For liicl.'u cet, < 
138. 

3. Cf. § 77 supra. 

4. ro chich YBL. Roichi St. Ro ci F. 

). Sic Eg. H. has: Ro chi Fit rogain co mbo fliuch a hvat ara hilaib. 

6. riana Eg. remetuit F. YBL. St. remituit H. 

7. is ferr Eg. 

8. tanic a tir nErenn H. tai///V tir nErind YBL. tanicc tir nErcnn Eg. 

9. maccnaidiu Eg. nuidiu F. YBL. 
JO. fer F. YBL. 



— 104 — 

flaith a ainm. Scchl^ mbliadna fil i[n]na des. Ni indóig- lim 
cid tri'i dáig > na n-ilgne[e] filet forsind iult fil £iir, 7 inna 
ndath [LU. 92''] n-écsamail docorethar |in folt] fair-t. IS c a 
saintcglach som sin, na in coicait maccóem fil imbi. 

Mairg iuras in n-oxgain, (or Lomna, cid fóbithin in \waic sin 1 
Ni c//mcid5, (or Inge el : nelrt iémnnà. àoforlccat 7 ri. Ocus' 
iarsin cia arm and ? 

106. « Easy for iiie lo liken him ! » Fer roi^ain wept till he shed^ 
his tears of blood oi'er his cljeeks. « Alas for him ! », (jiiolh he. This 
child is a « scion of contention » for the men of Erin with the men 
of Alba for hospitality, and shape, and form and horsemanship. 
Sad is his slaughter ! 'Tis a « sivine that goes before mast »_, 'tis 
a babe in age! the best crown-prince that has (ever) come into 
Erin! The child of Conaire son of Et cr seel, Le fri flailh is his 
name. Seven years there are in his age. It seems to me very likely 
that be is miserable because of the many appearances on his hair 
and the various hues that the hair assumes upon him. This is his 
special household, the thrice fifty lads that are around him. 

« PFoe », says Lomna, « to him that shall wreak the Destruc- 
tion, were it (only) because of that box! » 

« Ye cannot », says Ingcél. « Clouds of weakness are coming 
on you, etc. And after that whom sawcst thou there? » 

Imda na kDalemax. 

107. Atcondarc and sessiur arbclaib na liimdad" cétna. 
Monga findbudi fcraib: bruit iianidi ''^ impu9 : deilgi crcda'o i 



1. ocljt Eg. 

2. The facsimile has mindói^. ni hindoíg, Eg. Ni hindoigh H. ni indoic F. 

3. dág Eg. díag LU. YBL.' diag St. 

4. daig na n-ilgne docuirithcr an foh fair H. dieg na n-ilgne docuirigh- 
th/rinfoit fiiir, St. diag na n-ilgnrc doch«/r in fo// fair YBL. F. 

). cumgi H. Eg. chumcid St. cuimcitl V . 

6. literally « yielded », tartaic, from to-air-ro-tcic. 

7. na imda lig. na hinidha, St. na himd<;c H. na himdadh 1". na nim- 
dad LU. 

8. hiiaini aille Eg. huainidi YBL. uainidi H. uainidhiu 1". 

9. impaibh F. 

JO. dclga cóemu creduma Eg. dclcni credai H. deilge creduma, St. 



n-aurslocud a mbrat/,Jt é lethga_bra^ amail C/w/all Cernach. ^^^^ 
Focheird each fei [dib, Eg.] a brat immaraile, 7 is lúathidir , -^ .^^ 
rothán riibúojed - : is ing inda-dirthet do súil 3. Sâmailte let sin, 
a F/V rorain. '"^^^- ^ 3 <<<!/». i\ u-ndn. - îjA*^ 

The Room of the Cupbearers. 

loj. There I saw six men in front of the same roo)n. Fair 
yelloîu manes upoii them: green mantles about them: tin brooches at 
the opening of their mantles. Half-horses (centaurs) are they, like 
Conall Cernach4. Each of them throivs his mantle round another 
and is as siuift as a mill-wheel. Thine eye can hardly folhw them. 
Liken thou those, Fer romain! » 



108. Wi anse damsa on. Se ddlemain n'gTemra) insin. .i. 
Úan 7 Bróen 7 Banna f', Delt 7 Drucht 7 Dathen. Nis-dér- 
band" dia nddil ind reb sin, 7 ni clúi a n-intliucht ocd nddil. 
It mathi ind óic fil and. Tothóethsat a tri chumlund^ léo. Con- 
rdinfet9 comgním fri each sescr^° isin Brudin, 7 aslúifetairib^', 
úair^- is a sídib '3 dóib. It é dalemain ata^4 dech íil i nHer/»íi 
insin '5. Mairg iunzj in n-orgain fo ndeig sin ! 

Ni chiímcid^^, (or Ingcél. Nela jr. Ocitshrshi eux acca and ? 

loS. « This is easy for me. Those are the King of Tara s six 



:h H. 



P- 55: 



letgabrai F. Ict- 



Cdt. 



IS ing in 
111,183. 



1. k/hgapra H. lethghabar .i. lethc 
hgleore Eg. Cf. lethgobra supra §51. 

2. mbuaileth YBL. mbualeth St. mbuailfif H. 

5. is ing indarthcHii do súil a n-iinclóechniód Eg. is ing in doarthet do 
shuil YBL. is ing inda airteth do (súil) F. Is ing ni daartheth St. ' ' 
doairthet do hsuil H. 

4. the óemnarcach of the story of Cúchulainn's death, Re\ 

5. rig Ert'H» Eg. rig Temrach YBL. 

6. Buan 7 Breo- 7 Banno, H. Huaini 7 Broen 7 Bandu, St. 

7. Nis-tairmmescand Eg. nis derban YBL. St. H. 
comh'n Eg. H. coim!in F. an tîicHnikmd YBL. a tri chomHn St. 
conroindfet Eg. cowrainfct YBL. fti/;roinnfit H. 
sesiur YBL. sesir St. F. seissiur Eg. set7;/ H. 
ragait fein ass, Eg. asluifet toraib, St. asloifit airib H. 
huaire YBL. St. 
sid Eg. sidaib YBL. St F. sidip H. 

14. adad YBL. loob 13. adda St. ada F. 

15. Ocus is iat sin dalemain is ferrfilett in Wtrinii Eg. I20'i2. 

16. cumgi H. Eg. 






•dí a. ajq 



— io6 — 

cupbearers, namely VanamiBroenand Banna ^, Dell and Driicht- 
and Da then. That feat does not binder them from their skinking, 
and it blunts not their intelligence thereat. Good are the luarriors 
that are there! Thrice their number will fall by them. They luill 
share prowess ivith any six in the Hostel, and they luill escape from 
their foes, for they are out of the elfmoiinds. They are the best cup- 
bearers ill Erin. Woe to him thai shall wreak the Dcslruclion 
(were it only) because of Ihcm ! » 

« Ye cannot n, says Ingccl. « Clouds etc. And after that, 
ivhom sawest thou there ? )> 

ImDA TULCHINXE DrUITH. 

109. Ata)//dí7;r and borróclaech arbclaih na imdac' cetnae 
ior hir in tige. Athis máili fair. Finnithir canach slébe each 
nnna dsas tnána chend. Unasca4 óir immd ó5. Brat brecligda 
imbi. Nói claidib ina láim^ 7 nói scéith airgdidi 7 iwi n-ubla 
óir. Fccheird cech ai díb i n-ardae, 7 ni thuit ni dib for lár, 7 
ni bí acht óen díb íor a bois, 7 is c//.mma ocus timthirecht bcch" 
il-ló^án]i cacli ae sech araile si'ias [7 anuas9.] Intan bá liánem '" a^ íut^ 
do ata7;niarc//i-" ocon clilis'-, 7 amír/dorecjíacliasa'3 fochartatár "^"^""^ 
gritlî '4 immi co mbátar íor lár in tige uile. 

IS and asbtTt ind flaith'5 fil isin tig frisin clcssamnach. Co- ^nJtu^. 



1. i. e. Froth and Raiu and Drop 

2. i. e. Dew 

3. liimdad YBL. himda St. himdadh 1-. inidad Eg. himdcíi H. 

4. Unascach St. F. H. uanascach il'. 

5. hux YBL. St. F. H. oib H'. Eg. omits. 

6. lamaib YBL. St. 

7. andar-lat is timthirecht beich, Eg. 

8. il-hiH YBL. St. a lo H. i loa F. 

9. sic H. 

10. hanem H. hainem F. Itaineam St. n-anem YBL. h.ini LU. 

11. Intan ropa ánem do, Eg. AtcoHwarcsa intan ba n-anem do atchonnar 
csa, YBL. adconníírrsa F. Atco/zarcsa Eg. St. atco/marcso \\. 

12. chlius YBL. St. 

13. rodercusa fair Eg. dorrccochasa YBL. dorrccachasa St. dorecach/aa FL 
dorrocacassa F. 

14. focerd airmg/ith YBL. 
I), fill Eg. flaî7/; YBL, 



/U l***^ 



— 107 — 

trancammaror bat ini/c bee % 7 ni rala do cless n-airiut^ cosin ^ , ^ ■ 
n o c h t . í)£í^ a:/-*v-^£U^í 

Uch, uch, a phopa chain Co/w/re, [ar se, — Eg.] is deithbi;r '"•^^^^^^sáu^^ 
dam: dom-recacha3 súil féig andíaraid, fer co t;'ián4 i\\aicc^-^^'^í.>''^'' 
«ui^' im[b]lisen foraicce dul nói ndro[n|g 5^,Ní méti dosom a ndéi- á-^ uh ^U- yt^ 
csin [theg iH.] andiardid sin. Fichit/r^ catha de, or se. Ro- 4^fw^-**^^Ái'^' 
pui'. Ut fessar co délbrátiia" bas n-olc ar dor//i Bruid//t'. ^-^x^ua ^f»ùA*^ 

*^^^' "fX^/^-^ T^''^^ ^^'^'^'^ of Tidchinnc the Juggler. 

lo^. « TJjcrc I bt'held a great ehaiiipioii, 'ni front of the same 
room, on the floor of the house. The shame of bahiness is on him. 
White as mountain cotton-grass is each hair that groius through his 
head. Earrings of gold around his ears. A mantle speckled, coloured, 
he luore. Nine swords in his hand, and nine silvern shields, and 
nine apples of gold. He throzos each of them upiuards, and none of 
them falls on the ground, and there is only one of them on his 
palm; each of them rising and falling past another is just like 
the movement to and fro of bees on a day of beauty^ When he 
luas szuiftest, I beheld him at the feat, and as I looked, they uttered 
a cry about him and they luere all on the housefloor. Then the 
Prince who is in the house said to the juggler : « We have come 
together since thou zuast a little boy, and till tonight thy jugg- 
ling never failed thee. » 

« Alas, alas, fair master Conaire, good cause have I. A keen, 
angry eye looked at me: a man with the third of a pupil zuhich sees 
the going of the nine bands. Not much to him is that keen, zurathful 
sight ! Battles are fought zuilh it », saith he. « It should be knozun 
till doomsday that there is evil in front of the Hostel. » 

1 . o ropo meicc bccca sind dihlinib Eg. o bim nwc YBL. Codorancamar 
o hi mac, H. Cotrancamar o bi mac, St. F. 

2. ni lorchair do cless huait, Eg. nl raloi do des airit, H. ni rala do clcs 
n-airit YBL. ni raba do cles n-airiut F. 

3. rom-dèice Eg. romdeici H'. Domrccacai F. domrecachai H. 

4. triun YBL. F. Eg. Hi. 

5. atamrowaircc tria fithissib .ix. ndrong, Eg. foraice del nói nd/ong, H. 
foraicce dul noindrong F. St. foraicce dul noi ndrong YBL. a'tanito/mairc 
tria íithisibh (.i. conair) noi ndoroch (.i. roth), H'. 

6. fichitherYBL. ficit/r H. Fechaite-r Eg. 

7. RofesaithtT co dered riibratha, Eg. Rofessar co dered bratha, St. ro- 
fesar co dçired mbrátha, F. 



u-'tSí^ '• ^f^íí*^ , (^«|buú 



— io8 — 

no. Gabais iaro;// na claid/'//í inna láini', 7 na scéith- airg- 
didi 7 na ub/í/> óir, 7 fochartatar > grith imbi dorise ' co mbá- 
tár fo/'lár [inj tige uile. Dorat im-moth^ anísin, 7 ro léicachles ^*'^í^ 
n-úad", 7 asbíV't: A Fir chaille, comérig! ná laig a slige^, "^^^*^*^- 
sligairdbi do muic. Fin|n]tai cia fail ar dor/^í tige do anili//í9 
fer mBruid;/r. 

Atá'" and, or se, Fer Cualngi '^ [Fer le '-,] Fer gar, Fer , ^ ^ 
rógel, Fer rógain. Dltniisait gnim nad lobur, logud'' C(';/!?/re'4 " ^1 
ocoic m^rcaib Duind Dcsa, ó côic comahaib ■> carthachaib [Co- 
naire, Eg.J 

Samí7///í' lat sin, a ¥ir rogaiii. Cia ro chachain in laid se? 

iio. Then he took the sioonis in his hand, and ihe silvern 
shields and the apples of gold ; and again they uttered a ery and 
tuere all on the floor of the house. That íZ///;7~í'í/ hiin^'-'', and he gave 
aver his play and said : 

« O Fer caille, arise! Do not ... its slaughter. Saerifiee thy 
pig! Find out ivho is in front of the house to injure the men of 
the Hostel. » 

« There »^ said he, « are Fer Cnalngi, Fer lé, Fer gar. Fer 
rogel, Fer rogain. They have announced a deed luhich is not feeble, 
the annihilation of Conaire by Bonn Desa's five sons, b\ Conaire's 
five loving fosterbrothers. » 

« LiJ:en thou that, O Fer rogain! Who has chanted that lay ? » 



1. Gabais iarum a clcsa .i. na claidib ]ig. 

2. sgiatha F. 

5. liublai YBL. hubloi H. 

4. focertat Eg. 

5. arithisc YBL. af;itisi H. arithisi F. JorÍLÍi.se Eg. 

6. a mod Eg. im-mothar YBL. St. a niotug/ii/ H. inion teach V. 

7. a clcsa huad Eg. 

8. aslcig YBL. aslig H. St. F. 

9. mJlius LU. am!i//í Eg. Y15L. ainilcs IL F". aimlw/.v St. 

10. Ataa/ H. 

11. Cuailge YBL. Ciiailngnc F". 

12. sic YBL. H. F. Fer id- St. Eg. 

13. logad F. loghudh YBL. ni.itíí</ H. 

14. Dlonisat gníni laisft ar logud Coiuiirc do niarbad Eg. 
I j. conidaltaib St. F. 

16. lit. put liim {dot at, rectius durât) into stupor {iiiotlj, Ml. oS^ 9). 



— 109 — 

III. Wi anse limsa a samail, or Fer rogain. Taulchinne^ 
rígdrúth^ rig Temrach : clessamnach Conaire insin. Fer com aie 
[LU. 93] 5 móir infer sin. Tothóetsat tri no;zbuir ina chétchum- 
scli4 leis, 7 ro/zrainfe> comgním fri each n-óen^ isin Brudin, 
7 immaricfa" elud do ass cid crechtnaigthe. Cid nj chena ni hu 
ortai^ ind orguin cid fobitliin ind fir sin. 

Céinmair noda-ainsí'í/9 ! for Lomna. 

Ni cwmcid », for lngcéh°. [7 iarsin cia accai and? — F.]. 

111. « Easy for me to liken bini », says Fer romain. « Taul- 
chinne the chief juggler of the King of Tara ; he is Conaire s con- 
jurer. A man of great might is that man. Thrice nine will fall by 
him in his first encounter, and he luill share prowess ivith every 
one in the Hostel, and he luill chance to escape therefrom though 
luounded. What then? Even on account of this man (only) the De- 
struction should not be wrought. » 

« Long live he luho should spare him ! » says Lonina Dn'ith. 
« Ye cannot », says Ingcél, etc. 

Imda na Muccidi'^ 

112. Atro;marc triar i n-airthiur in tigc, tri dubbí'/vthae 

foraib : tri forti úanidi impu : tri dublenna tairsiu: tri ga bulgi ci ?í->í^$ 

uasaib hi tóib fraiged : se dub;is_si dóib ar crund. Cia si'it, a 
Fir rogain ? 

« Ni anse, ol Fer rogain : Tri muccaidi ind rig sin, Dub 
7 Dond 7 Dorcha : tri brathir, tri maicc Maphir Them?'ach. 



1. Taulchaine, St. YBL. Taulchine F. Tuilchinne Eg. Taulchaini H. 

2. rigdruith YBL. 

3. In this and the next page of LU. the writing is in one cokimn. 

4. ct'VchumscHu St. ccicuinscliu F. 

5. fO'/raindi YBL. corarainfc Eg. roKroinnfi H. 

6. fri gach n-aoinft'r H. 

7. immara»ic yrl. YBL. 

8. Facs. LU. mbuorta. Nirbo ortse St. nibo ordctai F. (the c written 
over the t). nibo ortse YBL. imaricfi 7 rL nibo H, ivhiclj ends liere. 

9. céin nodaainsííí LU. cenmair nodnansííí YBL. mongénar nodansci/ 
Eg. 1 1 lb 2. nodnainsed F. 

10. add YBL. nel» 7rl. 

11. 5;^ 112-12) are omitted by YBL. F. St. and § 112 is omitted by Eg. 



Céinmair nudn-ainst'í^, mairg nodn-géna'! ar bd mó búaid a 
n-anacail oldas a ngona. 
Ni c//mcid, {or (Ingcél etc.) 

The RooDi of the S-winchcnis. 

112. « I hchchí a trio in the front of tJjc house : three dark crouni- 
1 lifts on them : three green froeks around them : three dark nianth's 
over them: three forked ... (?) above them on the side of the lualJ. 
Six black greaves they had on the mast-. Who are yon, O Fer 
regain? » 

« Easy to say »^ answers Fer rogain: « the three swineherds of 
the king, Dub and Donn and Dorcha : three brothers are they, three 
sons of Mapher of Tara. Long live he who should protect them! 
woe to him who shall slay them ! » for greater would be the 
triumph of protecting them than (the triumph) of slaying them! » 

« Ye cannot », says Ingcél, etc. 

Imda na n-arad n-airegda, 

113. Atconnarc triar n-aili ara mbelaib: téora lanna óir for 
^«^iirt-^-'j;*^ airtliiur a cind : teora berrbróca impu de lin í?las imdentai di 



.U 



tri cochjini corcrai impu : tri broit chrédumi ina Idim. 



^ ^9eu^ ■ Samail[te] kt sin, a Fir rogain 
û^ t*^^A£^ Ros-fetar, ol se. Cul 7 Frecul 7 Forcul, tri prímaraid ind ^^^ 

^a^^jf^ rig sin, tri cornais, tri maie Sídbi 7 Cuinge. Atbéla fer cecli i^^n^^^ 

0<*^' airm leo, 7 conráinfet buáid n-echta. 

The Room of the principal Charioteers. 

1 1 ^. « / beheld another trio in front of them: three plates of gold 
on their foreheads : three short aprons they luore, of grey linen em- 
broidered ivith gold : three crimson capes about them : three goads 
of bronze in their hands. Liken thou that, O Fer rogain ! » 

« / know them », he ansivered. « Cul and Frecul and Forcul, 
the three charioteers of the King: three of the same age: three sons of 
Pole and Yoke. A man will perish by each of their lueapons, and 
they ivill share the triumph of slaughter. » 

1. leg. noda-ainsed, mairg noda-génad. 

2. Some part of the house or its furniture =r craund siuil §115. 



lit — 



u 



Imda Cmiscrxm múícc ConcoBMR. 

114. Kxconnarc imddi n-aili. Ocht//r claidbech inti 7 máeth- 
ocláech et//rro. Mdel dub fair 7 belra Wmend leiss. Co/ztúaset 
des na Brudni uli a ro^delg. Aildenidi dainib hé. Cáimsi imbi 
7 brat gelderg. Eo dirgit inna brot. 

Rofetz^rsa sin, ol Fer rogain, .[. C/^5craid Mend Macha 
mncc Co;zchobair fil hi ngialnai lasin rig. Achonietaidi mviionv 
in t-ochuir fil immi .i. da Fland, da Chw//nnain, da Áed, da 
Chrimthan. Conró'míet comgnim fri cech n-óen isin Brudin, 7 
immaricfa élod dóib ass fn' a ndaltai^. Atn, j^a. 



H^Uin. 



The Room of Cuscrad son of Conchobar. 

114. I beheld anolher room. Therein ivere eight siuordsmen, and 
among them a stripling. Black hair is on him, and very stammer- 
ing speech has he. All the folk of the Hostel listen to his counsel. 
Handsomest of men he is: he wears a shirt and a bright-red 
mantle, with a brooch of silver therein. » 

(c / knaw him », says Fer rogain : « 'tis Cuscraid Menn of 
Armagh, Conchobar' s son, ivho is in hostageship luith the king. 
And his guards are those eight (siuordsmen) around him, namely, 
two Flanns, two Cummains, two Aeds, tiuo Crimthans. They will 
share prowess with every one in the Hostel, and they will chance 
to escape from it luith their fosterling. » 



Imda xa Foarad. 
ní5;/bur.ft;r c/'aund siuil dóib. 



:h- 



115. Atrho;;narc ní5;/bur^ft;r cnuind siuil dóib. Nói coci 
^a^« leni impu co lubun chorcrai 7 land óir íor cind each ae. Nói 
mbruit inna Idmaib. [Samalte — Eg. 116'' 2]. 

Ro[sJfet//rsa sin, ol Fer rogain. Riado, Riamcobur, Riade, 
Buadon, Biiadchar, Buadgnad, Eirr, Iner^, Argatlam — nói n- 
araid foglonima la irl primaradu ind rig. Atbela fer cech-ai 
dib, 7r. 



-dt^t^iiS 1^ 



1. For the corresponding passage on Eg. 116^ i see Appendix § 114. It 
is followed by a description of Conaire's three wizards. 

2. Ineirr Eg. 



— 112 — 

The Room of ibc Uiulcr-clmriotccrs. 

II). I beheld nine men: on the mast were they. Nine capes they 
wore, luith a piirph' loop. A plate of gold on the head of each of 
them. Nine goads in their hands. Liken thou. » 

« I know those ^^, quoth Fer rogain : ^^Riado, Riamcobiir, R'lade, 
Buadon, Bi'iadchar, Buadgnad, Eirr, Ineirr, Ar gat hi m — nine 
charioteers in apprenticeship luith the three chief charioteers of the 
hing. A man will perish at the hands of each of them, etc. 

Imda na Saxanach. 

ii6. Atcojinarc isind leitli atuáid din tig noz/biir. Nói 
monga forbaidi foraib. Noi camsi fogarti impu. Noi lenna? ^or-^^^^^,^^^^, 
crai tairsiu ce» delgae indib. Noi manaise. Noi cromsceith 
déirg úasaib. [Samalthe, Eg. 117'' i]. 
(ÍÍÍ..HJU Kns-ktamar, ol se, .i. Osait ^ 7 a da chomalta, Osbrit - 

Lamfota 7 a da chomalta, Lindas 3 7 a da chomalta, tri rig- 
domna do Saxanaib sin úlet ocond rig. Conrunki in lucht sin 
biuiid ng|n]ima, 7rl. 

The Room of the Englishmen. 

116. « On the northern side of the house I beheld nine men. 
Nine very yellow manes were on them. Nine linen frocks somewhat 
short luere round them: nine purple plaids over thon without 
brooches therein. Nine broad spears, nine red curved shields above 
theni. » 

« We know them », quoth he. « Oswald ami his two foster- 
brothers, Osbrit Longhand and his t-wofosterbrothers, Lindas and 
his two fosterbrothers. Three croiun-princes of England luho are 
ivith the king. That set will share victorious prowess, etc. 

Imda \a Ritrred. 

117. kuondarc triar n-aili. Teóra mácla foraib, tri lenti 

1. Ozaltt Eg. 

2. Ozbrilt l:g. 

3. Oult Eg. 



— 113 — 

e^auUktili' ... 

mpu ^, 7 tri broit hi forcepul. Sraigell il-laim cacliae. [Sa- 
maiJlc yrl. Eg.]. 

R/Yi-fetwrsa sin, ol se. Echdruim, [LU. 94] Echriud, Ech- 
rúathar, tri marcaig ind rig sin .i. a thri ritiri. T/i brathir iat, 
tri maic Argatroin-. Mairg iuras in n-orcain cid fodáig in 
trir sin ! 

Tl)c Room of ibc Equerries. 

I ij . « 7 heljeJd anolher trio. Three cropt heads of hair on ibem, 
three frocks they wore, and three mantles lurapt (around them). A 
■whip in the hand of each. » 

« I know those », quoth he (Fer rogain). « Echdruim, Echriud, 
Echrúathar, the three horsemen of the king, that is, his three equer- 
ries. Three brolJjcrs are they, three sons of Argatron. Woe to him 
who shall zurecik tljcDeslruction, were it (only) because of I ha I Irio. 

Imda na mBret[h]eman. 

118. Atconnarc triar n-aili isind imdai ocaib. Ferccáin rogab 
, a maelad hi cetad3, Di ocláig leis4 co mongaib foraib. Téora 
*^5wtii, lenda c/anmascdai impuî. Éo argit i mbrot caechnai dib. Tri 
gascid iiasaib hi fraig. Samail'^ let sin,* a Fir rogain. 

R//j-fetar son, ol se. Ferg//í Ferde, Fer fordae, 7 Domaine 
Mossud, tri brithemain ind rig sin. Mairg iuras in n-orcain 
cid fodeig in trir sin ! Atbéla fer cacha; dib. 

The Room of the fudges. 

I iS. I beheld another trio in tlje room by tJjem. A imndsome 
[leg. bald\ man who had gol his baldness newly. By him luere two 
young null -with manes upon ihem. Three mixed plaids they zuore. 
A pin of silver in the man I le of each of I hem. Three suits of 
armour above them on the wall. Liken thou that, O Fer rogain! » 



1. teora leni hi cnlul fri gelcnes dóib Eg. 

2. Argatroir Eg. 

3. 1er moel rogabad [leg. rogab a| moelad hi cétud, Eg. 116^2. 

4. da óclach leiss Eg. 

5. teora caimsi impu co teoraib lannaib cumascdai Eg. 

6. Samaihe Eg. 



tUt^ 



^ 



— ri4 — 

« / bioîu those »_, quoth he. « Fergus Ferde, Fergus Fordae and 
Domaine Mossud, those are the king's three judges. JVoe to him 
-who shall wreak the Destruction luere it only because of that trio ! 
A man will perish by each of I hem. » 

Imdlii na C/utiri. 

119. Atcondarc n(5;/bur n-ailc f;iu anair. Nói monga crdeba- 
cha cassa foraib. Nói mbroit glassa luascaig impLi. AW ndelce óir 
ina mbrataib. AW fliilgc glano ' immá lama. Ordnasc óir im 
ordain each ae. Auchuimriuch- n-óir 'm o' chacli fir. Muince 

-^*^ aircit im brágit each ae. AW mbuilc co //-inchaib órdaib uasib 
hi f/aig yi^ ;7Ó/ flesca findarcit inna lamaib. [Samaike Eg.]. 

Ro[s]fet//;'sa sin, ol se. Noi crutiri ind rig insin [7 a nói 
CMiite iiasaib, Eg.]. Side 7 Dide, Dulothe 7 Deichrinni, Cau- 
mul 7 Cellgen, Ô1 7 Ólene 7 Olchói4. Atbehi fer each ae leo. 

The Room of the Harpers. 

11^. « 71) the east of them I beheld aiiother eniiead. Nine 
branchy, curly manes upon them. Nine grey, floating (?) mantles 
about them: nine pins of gold in their mantles. Nine rings of 
crystal round their arms. A thumbring of gold round each man's 
thumb: an ear-tie of gold round each man's ear : a torque of silver 
round each man's throat. Nine bags ivith golden faces above them 
on the luall. Nine rods of luhite silver in their hands. Liken thou 
(them). » 

« I know those », quoth he (Fer rogain). « They are the king's 
nine harpers, zuith their nine harps above them : Side and Dide, 
Dulothe and Deichrinne, Caumul and Cellgen, 01 and Oleiie and 
Olchói. A man will perish by each of them. » 

Imdai na Clhsamnach 

120. Atcondarc uiar n-aile isind airidi. Teora caimsi hi 

1. glaniWe Eg. 1 17^» i. 

2. eo comrach Eg. 

3. i n-ói Eg. 

4. Si'gae, Dige, Dcgrime, Emiil, Caumul, Ccltgcn, Olae, Olcliae, Ole- 
nae, Eg. 



íiA^ 



— 115 — 

foditib (.i. hi cengLiib) impu, Sciatha cethxocairi inaMámaib 
CO tekiib óir foraib 7 ubla airgit, 7 gai bic intlassi leu. 

Ros-fet//rsa, ol se. Cless 7 Clissine 7 Clessamun, tri cles- 
samnaig ind rig sin. Tri cornais, t/i derbráthir, tri maicc 
Naiîir Rochlis. Athéla- fer each ae léo. 

The Room of Ibe Conjurers. 

120. « / sazu ciiiolbcr trio on ihcdais. Three bedgowns ^í^irl about 
ihein. Four-cornered shields in I heir hands, -wilh bosses of gold 
upon iheni. Apples of silver lbe\ had, and small inlaid spears. » 

« / know ihem », says Fer rogain. a Cless and Clissine and 
Clessamun, the ki)ig's three conjurers. Three of the same age are they : 
three brothers, three sons of Naffer Rochless. A man will perish by 
each of them. 

Imdai Tri \-Anmf.d ixd rig. 

121. kicondarc triar n-aih hi comfocraib imdai ind rig fessin . 
Tri broit gorma impu 7 teóra caimsi co ndergintlaid tairsiu. 
Arrocabtha a ngascid iiasaib hi fraigid. 

R//j--fet//rsa sin, ol se .i. Dris 7 Draigcn 7 Aittit, tri anmed ' 
ind rig, tri maicc Sctith foilt. Atbela fer each airm léo. 

The Roo)n of the three Lampooners. 

121 . « / beheld another trio hard by the room of the King himself. 
Three bine ni a tit les around them, and three bedgowns -with red inser- 
tion over them. Their arms had been hung ahwe them on the wall. » 

« I know those », quoth he. « Dris 7 Draigen 7 Aittit (k Thorn 
and Bramble and F//r~i' »), the Icing's three lampooners, three 
sons of Sciath foill-K A man will perish by each of their weapons. » 

Imdai na mBadb. 

122. hxcondarc triar nocht hi cléthi in tigi. A tóesca fola 
trethu, 7 súanemain a n-airlig ara mbraigti. 

1. MS. in ina 

2. Atbéba LU. 

3. leg. anmid ? anmeda ? 

4. Sciachfolt? 



fA^^vv^ 






Wílí^- 



R//í-fetíTrsa sin, ol se: tri enibaid úagboiJ : triar orgar la 
each n-aim insin. " 

The Room of I be Badbs. 

122. « / beheld a trio, naked, on I he roof tree of the house: their 
jets of blood (lOin ill i^) throiii^h them, (Did the ropes ^ of their slaugh- 
ter on their necks. » 

« Those I knoiu », saitl) he, « three ... of awful boding. Those 
are the three that are slaughtered at every time. » 

Imda na Fulachtori. 

123. Amvidarc triar oc dénam fulochta i mbcrrbrócaih in- 
tlassib. Fer find liath, 7 di oclaig 'na farrad. 

R//,f-fet///'sa sin, ol Fer rogaiii. Tr'i primfulaclitore ind rig sin 
.i. in Dagdae 7 a da daltae .i. Séig 7 Segdae da mac Rofir 
Oenbero. Atbéla fer la each n-ae dib, 7r. 

The room of the Kitcheners. 

12). « I beheld a trio cooking, in short inlaid aprons: a fair 
grey man, and t-wo youths in his company. 

« I knaw those », quoth Fer rogain : « they are the King's three 
chief kitcheners, namely, the Dagdae and his two fosterlings, Seig 
and Segdae, the t-wo sons of Rofer Singlespit. A man luil I perish by 
each of them »^ etc. 

Imda na Filed. 

124. Atcondarc t;iar n-aili and. Téora landa óir tar a cend. 
Tri broit brie impu : teora camsi co «dergintlaid : teora bret- 
nassa óir inna mbrattaib : teora bunsacha uasaib hi fraig. 

Rofet«rsa sin, or Fer rogin : tri lilid ind rig sin .i. Sui 7 
Rodui 7 Fi^rdui: tri eomais, tri brathir, tri maic Maphir Ro- 
ehétail. Atbela fer eeeh fir dib, 7 congeha each dias bi'iaid 
n-oenfir etorro. Mairg iur^i ind oreain! 7r. 

I. With these ropes C. H. Tawncy compared the Homeric -zIool-' ùXiOpo-j 
II. 6, 143 : Od. 22, 41 : cf. also the Anglo-saxon Dint ffowcre fw^es râpas, 
« the four ropes of the doomed man ». Salomon and Saturn, ed. Kemble, 
p. 16 t, luridliene Wcet-Júencan « twisted chains of slaughter », Elene 47. 



— iry — 

124. « / beheld another trio there. Three plates of gold over their 
heads. Three speckled mantles about them: three linen shirts with 
red insertion : three golden brooches in their mantles : three luooden 
darts above them on the wall. » 

« Those I know », says Fer rogain: « the three poets of that 
king : Siii and Rodui and Fordid : three of the same age, three bro- 
thers : three sons of Maphar of the Mighty Song. A man luill per- 
ish for each of them, and every pair luill keep betiueen them one 
man's victory. Woe to him who shall wreak the Destruction ! » etc. 

[LU. 95'J. Imda na Foschometaidi. 

125. Atcondarc and da ócláech ina sessom os cind ind rig. 
Da cromsciath 7 da bendchlaidiub mara occo. Lenna dirca im- 

pu : delci findairgit isna brataib. /^ 

Bun 7 Me»XLin sin, ol sc, da chometaid^ ind rig in sin, da "^ 

mace Maffir Thuill. 

The Room of the Servant-guards. 

125. « There I beheld two warriors standing over the king. Two 
curved shields they had, and two great pointed siuords. Red kilts 
they luore, and in the mantles pins of white silver. » 

« Bole and Root are those », quoth he, « the king's two guards, 
tiuo sons of Maffer Toll. » 

Imda na Cometaidi ind Rig. 

126. Kiconàarc' noz/bór i n-imdae and arbelaib na imdai 
cetnae. Mongae findbudi foroib. Berrbroca? impu, 7 cochléne 

brecca 7 scéith béimnecha foraib. Claid/b4 dét il-láim each fir , 

dib, 7 each fer dotháet isa tech fólóimetár^ a béim cosna claid- ti*»]*'^ f*MH 
bib. Ni lomethar^ nech dul dond imdae cen airiasacht dóib. ,,..... '.,ti^ 
Samailtc \at sin, a Fir vocain. 






1. MS. chometaib 

2. Here F. YBL. and Eg. recommence. 

3. Bernbroga YBL. 

4. claidbi YBL. claid//; co H-eltaib Eg. 

5. folaimtis, Eg. 120'' 2 foloimmctar St. P. foloimetar YBL. 

6. laimather Eg. lomethar F. lometar YBL. lamaither H". 



— ii8 — 

Ni anse damsa on. Tri Mochniatnig Midi, tri Biiageltaig^ 
Brég, t/'i Sostaig- Slcbc Puait. N(';;bor coniétaidc ind rig sin>. 
TolhàctSiil Ilôt ndechenbair Ico iiia cetc/niihcl///;, jrN. Mairg 
ÎLiras in n-orgiï/// fó ndéig sin! 

Ni c//nicid. ior IngaV. N(7î/ icniniiil, 7 ri. Oriis iarsin cia 
area muI ? 

The Room of ihe Kiiii^'s Gtiardsiiien. 

126. « / khehl nine nun in a room ihere in front of the saníe 
room. Fair yelhnu niiines nfon tl.'em: sljorl aprons ihey ivore and 
spotted capes : they eitrried smilini^ shiehls. An iivrx-hilted sword in 
the hand of each of tl)em, and lohoeuer enters llie honse tl'ex essay io 
smite him luith the swords. No one dares to i;o Io the room (of the 
King) u'ilhout their consent. Liken thou tl)al, O Fer rogain ! » 

« Easy for me is that. Three Mochmalnechs of Meath, three 
Bnagellachs of Bregia, three Sostachs of SJiab Fnait, tiie nine 
gnardsinen of that King. Nine dccads luill fall by them in their 
first conflict, etc Woe to him that shall wreak the Destruction be- 
cause of them (only) ! 

« Ye cannot », says Ingcel. « Clouds of weakness etc. And whom 
saiuest thon then ? » 

Imda Nia 7 Bruthni .1. da ross mési Ccwairi. 

127. hxcon^arc inidac n-ailc n-and 7 dias indi. Ttc danidab- 
clia 5 bakrcmra. Berrbróca"^' impu : it c gormdonna/ ind hr. 
Culmonga c«niri foraib; itc aurarda ior ctun. It li'iathidir roth 
[m]biiali^ ccchtar de sech araili, ind-ala hái^' dond imdai, 
alaile don tenid. Samaille \at sin, a F/V rogain. 



1. buaideltaig YBL. 

2. Rostaig St. 

]. YBL. and Eg. omit this stntencc. 

4. St. and YBL. add: 7 iniuiariccfa clud F. adds: 7 imniaricfa clud jrL 

5. toirnidi Eg. izob 2. 

6. bcrn» broca Eg. 

7. donna gornia Eg. gormdonda YBL. goimdoniiai F. 
<S. rotli nibuailc Y15L. F. Jîg. roth liibuailc Si. 

9. indara dc Eg. indalaili YlîL. iiidala dc St. F. 






— 119 — 

Ni anse damsa. Nia^ 7 Bruthní-, da? fo^s mése=< Conaire 
insin. Is í días as dech fail 5 i n-Herimí im less a tigern*. Iss 
ed íótera.^ duinni dóib 7 aurarda dia fuit, athigid in 7 tened*^ co 
menic. Ni fil isin bith dias9 bas^^ ferr ina ndáii andáte. To- 
thoétsat tri nó;zbor léo ina cétc/miscli, 7 co/zrainfet " comgnim 
fri each, 7 immaricfa eliid áóib. Ocus iarsin cia acca and} 

The Room of Nia and Brulhnc, Conaire' s two -waiters. 

iiy. « There I beheld another room, and a pair luas in it, and 
they are « oxtubs y>, stout and thick. Aprons they ivore, and the men 
were dark and broLun. They had short backhair on them, but high 
upon tJjeir foreheads They are as swift as a luatenuheel, each of 
them past another, one of them to the (King's) room, the other to 
the fire. Liken thou those, O Fer rogain ! » 

« Easy to me. They are Nia and Bruthne, Conaire s two table- 
servants. They arc tlje pair that is best in Erin for lljeir lord's ad- 
vantage. What causes brownness to them and height to their hair is 
their frequent haunting of tJjefire. In the world is no pair better in 
their art tijan they. Thrice nine men lu ill fall by them in their first 
encounter, and they luill share prowess luith every one, and tiny will 
chance to escape. And after that ivhom sawest thou ? » 

ImDA SeNCHA 7 DUBTHAIG 7 GoBNEND AW/Vc LuRGNIG. 

128. kuonàarc imdae as nesam do^- Conaire : tri primláich 
inti : it é cétlíatha. Teora lenna dubglassa impu. Remithir'' 



1. NiadhSt. 

2. Bruitne F. Bruithni St. 
.3. dia Eg. 

4. du foss messi YBL. 

5. is iat sin dias is ierr til, Eg. 

6. fodera F. iodeta. YBL. ioleia Eg. 

7. naYBL. 

8. aithighit in teinid, F. 

9. nisfil isin bith dis, YBL. nisfilisin bith dis, St, Nisfil isin bith diass, F. 

10. as Eg. St. 

11. comraindfct Eg. 7 maidfit 7rL YBL. 

12. St. inserts immdíE. F. inserts imdai. Eg. omits do. 

13. Reniir St. reiniir F. rcimitliir Eg. 



^m' 



— 120 — 

medón fir each ball dib^ Tri claid/7' duba dímóra léo, siatóir 
claidí'/' ngarmnae each ae. No dídlastáis hnnae íor usciii'. Lú 
gen mór il-laim ind fir medónaig, cóica semmend tretheA 
Dagcre cuinge sesrige a crand fil indi. Cressaigthe.5 in fer me- • ^ 
dónach in lágin sin^, iiigi ná tíagat a hujj-c ecgi/ essi, 7 benaid '', jV»-^ 
ah hurlond^ fria bais co fá thri. Lónchorc mór ara mbclaib9, <\^, ^"^^ 
nicit chore colbthaige'". Dublind úathmar and : mesah//.? béos ^y 
isin duiblinn isin". 

Mád chían co tairi a fobdud [LU. ^)^] lassaid fora crand^^ 
Indar-lat is derc'^ tentide bís i n-uachtnr in tige. Samailte [at 
sin, a F/r roi^uiiii. 

The Room of St'iicha and Diibthacb ami Gobiiia sou of Liirgnecb. 

12S. « / beheld the room that is next to Conaire. Three ehief 
champions, in their first greyness, are tin' rein. As thick as a ma it's 
ivaisl is each of their limbs. They have three black swords, each as 
long as a lueaver's beam. These swords would split a hair on zualer. 
A great lance in the hand of the ntidnwst man, with fifty rivets 
through it. The shaft therein is a good load for the yoke of a plough- 
team. The midmost man brandishes that lance so that its edge- 
studs (?) hardly stay therein, and he strikes the haft thrice against ' 
his palm. There is a great boiler in front of thon, as big as a calf's 
caldron, wherein is a black and horrible liquid. Moreover he plun- 
ges it (the lance) into that black fluid. If its quenching be delayed 

1. dia liiballaib Eg. 

2. sithidir Eg. sithigtir YBL. sithir St. P. 

3. notescfditis finna i n-agid srotha, Eg. no dcdlilaistis linda lor usciu, 
YBL. no dailastais finna for usee, St. no do ilsatais F. 

4. scmand trea YBL samimeim credumai F. scniiîwn crcduma St. 

5. Crcssaigis Eg. H'. Cresaigthi YBL. cresaigthc St. cressaigthiu F. 

6. moirsin YBL. St. F. mór sin Eg. mair sin H'. 

7. a hiiraicdi Eg. \2\^i. a Iniirc cicgi YBL. a huirc ccgi St. a huirc 
eci F. apparently synonymous with sciiiiiicini « rivets ». 

8. haurlonn St. haurlond F. 

9. ara béiaib Eg. 

10. cholbthaigi YBL. 

11. mescthar bcos comcnic in sleg nior isin dublinn sin Eg. mescthw.? 
beoi« isin duiblind sin, YBL. isi dublinn sin, St. isi dublin isin F. 

12. Mad cliian ct/V nad.i fothrucud sin dublassoig [leg. dub-lassaid] {or 
a crund, Eg. for a crunn YBL. St. 

13. drai.:c Eg drecc Y15L. drech St. 1'. 



<4^ ffw ct^ eAf 



(^ 



it flames ou its shaft (ami t]?en) tlxvi -avuidst suppose tJjat there is a 
fiery dragon iu tlje lop of the Ijouse. Liken thou that, O Fer ro- 
^aiu ! » 

129. Ni ause. Tri láích ata dech gaihthe^ gaisced i nHer///i/ 
.i. Sencha nvrrc alaind- Ailella 7 X^vxhthaeh Dóel \J\ad 7 Goib- 
nend mí7rc Lurgnig>. 0í7/í ind Luin Cheltchair míT/c Uthidir-í . i^ 

fo/TÍcht 5 hi cath Maigi T//red, iss í fil il-Iáim Duib//;/V Dúil^ fe*' ',"'*Í^ ' P^*^' 
Ulí/í/. ís bés dí ind reb sin [do déiiam, Eg.] intan as apaig/ ' 

fail námat do thestin^ dí, is écen core co neim día fábdud9 '^' 

intan fnsáiltíT gnim gona duine dí'°. Manis-tairi sin^% lassaid 
ar a durnd, 7 ragaid tria fer a himorchuir no tria chomdid^- 
{uô chomsid)ind rigthaige. Mád fúasma '3 dob^Vthar di niairfid 
fer each ^4 fúasma'5 ó bethir ocond reib sin di on tráth coaraHe, i. it^U»- 
7 nisn-aidléba'^. Ocus mkà. urchur'7 mairfid nô/zbo'r cacha ur- (\4.-4iJlA^ 
chaires, y j^jj j-f ^^q rigdomna uô aire '9 dibcrgae in nómad fer. 

Tong» a tongí'í-° mo thúath, bidsochaide forsa ndailfc deoga 
tonpaid-' innocht ar dorwj- na Brud/;^ ind Luin [sin] Celtchair ^'^ 

maie Gmhidir^-. Tong// do dia tongM-5 mo ihûalh, doto[e]tja/ 

1 . gabthae YBL. gaiblhiu F. (leg. gaibte?) ata dech lilet doncoch gabas, Eg. 

2. om. St. F. 

. 3. Luirggnig, St. 

^. Guithichair St. F. 

5. in Luinbâ» Celtchair maie GuthiW/r frith Eg. ind luin ba Celtchair 
[with ííá written over ac\ maic Uitheochair {orncht, YBL. 101^34. 

6. Dáil St. 

7. as n-apaid YBL. is apaid F. 

8. thestin Eg. testin YBL. thesin LU. thesstin St. teistin H'. 

9. badad St. 

10. dia bádud intan is arithi guin duini di Eg. dia badud intan frisail- 
tfretc. F. 

1 1. Mani fagba in gai sin a fVithalim ina Ibbairt neimi Eg. 12H 2. 

12. coimtig Eg, choimt;> YBL. comtid St. coimtid F. 

13. fúasnad Eg. fuasnia YBL. iuasmad St. 

14. cacha St. cech F. 

15. fúasnaid Eg. fuasma YBL. St. 

16. nisnaidliba'St. YBL. F. 

17. aurchur St. YBL. inserts legt/wr. 

18. each urchara. YBL. each aurchora, St. cer/; aurchara F. 

19. airig St. F. YBL. aerech Eg. 

20. Toiigusa a toing, St. Tong. a tohg. mo thuatha YBL. 

21. tonnaig YBL. tondaidh F. 

22. Cuithechair St. Cuithichair F. 

23. Toiig do dia a toing, St. F. 



chét lasin t/'íar sin ina CQichumscUu, 7 conrîCmk^ comgnim- 
f/'i each tríar isin ^mdin innocht, 7 múafid búaid rig nó airig 
<X\hcrgac, 7 immaricfa el/Zí^ dóih. 

Mairg 'wxxas in n-orgír/«^ ior Lomna Dn'ith, cid fóbíthin in 
t;iir sin ! 

Ni c/ímcid, [or IngùV^ ~r. Ociis iarsin cia acca a/?</? 

/25?. « Eúsx to S(7\. Thrt'c heroes u'bo are best at grasping 
weapons in Erin, namely, Sencha the beautiful son of A il ill, and 
Dubthach Chafer of Ulaid, and Goibnenn son of Lurgnech. And the 
Luin of Celtehar son of Uthider, luhich ivas found in the battle of 
Mag Tared, this is in the hand of Dubthach Chafer of Ulaid. 
That feat is usual for it when it is ripe to pour forth a foeman's 
blood. A caldron full of poison is needed to quencli it when a deed 
of nmnslaying is expected. Unless this come to the lance, it flames on 
its haft and will go through its bearer or the master of the palace 
(luherein it is). If it be a blow that is to be given thereby if will 
kill a man at every blow, ivhen it is at that feat, from one hour to 
another, though it may not reach him. And if it be a cast, it will 
kill nine men at every cast, and one of the )iiue will be a king or 
croiunprince or chieftain of the reavers '^ . 

« / siuear what my tribe siuears, there will be a multitude unto 
luhom tonight the Luin oj Celtehar will deal drinks of death in 



1. conro'mdie Eg. co/irainfed YBL. foHrainfc St. F, 

2. caingnim F. 

3. This and the preceding paragraph suggested the following passage in 
Ferguson's Canary : 

« In hands of Duitach is the f;;mous laiiii 
Of Keltar son of Utechar, which erst 
A wizard of the Tuath De Danann brought 
To battle at Mov Tury, and there lost : 
Found after. And these motions of the spear 
And sudden sallies hard to be restrained. 
Affect it oft as blood of enemies 
Is ripe for spilling ; and a cauldron then 
Full of witch-brewage needs must be at hand 
To quench it, when the homicidal act 
Is by its blade expected ; quencli it not, 
It blazes up, even in the holder's hand. 
And through the holder and the door-planks through 
Flies forth to sate itself in massacre. 
So the spear of Dioniede ;;.a;vi-:a'. jv ;:aÀa;j.rjCJtv, II., VIII, III. 



front of the Hostel. I swear to God luhat my tribe swears that, in 
their first encounter, three hundred luill fall by that trio, and they 
will share prowess luilh every three in the Hostel tonight. And they 
will boast of victory over a king or chief of the reavers, and the 
three luill chance to escape. » 

« Woe y), says Lomna Dr nth, « to him luho shall wreak the 
Destruction, were it (only) because of that trio ! » 

« Ye cannot », says Ingcél, etc. « And after that, -whom sawest 
I thou there ? » 

Imda Tri n-ait[hJech Fer Falga. 

130. Ata)//di/;T and imdae 7 triar inti. Triar fer fortrén fe- 
_ ^^ ramail' fo/'tamail nacha sella duini tairiseihar fri an teóra dre- "^^'f^ji*^ 
yC/^^^utnteUb '-'^'^ eitchi. androchta-. aija njimomon nncissm uath. Imda- j.^. 
AeAtuM&^u tLiigethar5 celt clithargarb finna ro;mách a chuirp imchait 
agrind arruisc4 roamnais^ tria fróech finnu î ferb, cen étaige 
imtuige CO certsdla sis^'»La téora monga echda uathmara sé^da^ ^^^fu 1.,-L.eA 
CO slissu. laich luind lúatar claid/'//<7 balchéimnechu iri bib- '^*^^-*^- 

■^•'^ttdí^ dadu. béim burit^ fri téora s/zita iarndae9 conx secht slabradaib 
^i> trediialachaib tréchissi, com secht cendj2hartib iarndaib^" a" cind ' "t-Lce-ivu, 

ÍM*^^ cacha slabraidé. trummithir tinni deich [mjbrudamna'- each ^'j»f 
n-ae. Tri dondfirmóra. Culmonga duba echda '3 foraib rosegat^^ 
a ndi sail. Dd ndagtrian^^ damseiche^^ [do chriss Eg.] im-me- «^u /J'^-""^^ 



4e- Ut. 



i/yJCJÎM^ 



om. YBL. Eg. 

anrachta YBL. androchta Es;. 11 2-' 



: Ainr\d -iî>w ns. 



3. Imdotuighedar F. imda guigethar YBL. ociis ma tuigethar Eg. '*tUuj(L h 

4. imcaither grinn a ruisc Eg. imclianag rind aruisc YBL. lOi'" 2. im ^'^"^^ iUwn,lî. 
chath agrind a ruisc, St. 

5. finnfod Eg. finna St. 

6. slega Eg. segtha YBL. scgta St. 

7. l uatha ar claidbiu Eg. luadi ar claidbiu YBL. St. F. 

8. beim buirid YBL. beim bruit St. beim buirit F. Burait beim H'. 

9. iarnaidib Eg. iarmz/Whi IL. 

10. iárnaidib Eg. iarnduib St. 

11. ar Eg. i YBL. 

12. degbruithc damna Eg. degbliruite domna H'. mbruit damnae YBL. 
deich bruthdamna; St. deich bruthdamnai, F. 

13. cuhnonga tiuga bah echda YBL. 

14. no segat St. 

15. Dagdoethan St. Dagduethan F. 

16. rosegat an druib damda damshcithi YBL. rosagat a ndi sail fil dá ndag- 
t;ian damseche Eg. 

^ ^^^ Ul^^^^^ f ^^^'^ • 






don each ae, 7 it remithir' sliastae Hr cech dubd rolom - ceth- ^****** 
archoir fd/da-dúna'. ISs íí/ ctach fil impu, celt + asas tréu. Ro . ^. 

m^nuii'iy-if**^ cessa trillse 5 dia ciilmongaib, 7 sithrogait^ ia[i]rnd sithremi- " ^ 

thir7 cuing n-imcchtair il-laim each ae^, 7 slabrad9 iarind'" a 
cind cacha loirge 7 pistul iairnd [LU. 96-^] a[s] sithremithir'' 
cuing n-úarmedóin '- a cinJ cecha shhraid^\ 7 atát ina 
mbruc'» isin tig, 7 is lcór grain a n-imcisin. Ni fil isin tig nd 

fU.jx^'M»'^^^'' both ina foi_mtin'5. Sam(//7/i' \alsiu, a F/V xogain. 

' ^u^'^-^^ The Room of the three Manx Giants. 

1)0. There I beheld a room luith a trio in it. Three men mighty, 
manly, overbearing , which see no one abiding at their three hideous, 
crooked aspects. A fearful vieiu because of the terror of them. A ... 
dress of rough hair covers them, so that their bodies . . . of their sa- 
vage eyes through a ... of cows' hair, zvithout garments emurapping 
down to the right heels. With three manes, equine, awful, nmjestic, 
doiun to (their) sides. Fierce heroes luho luield against joemen hard- 
smiting swords. A bloiu they give luith three iron flails having seven 
chains triple-twisted, three-edged^^, with seven iron knobs at the 
end of every chain : each of them as heavy as an ingot of ten snielt- 
ings(?). Three big brown men. Dark equine back-manes on 
them, u'hich reach their tiuo heels. Tivo good thirds of an oxhide in 
the girdle round each one s ivaist, ami each quadrangular clasp 

1. rcmir, St. F. YBL. 

2. ndubdrolam YBL. dubdrolam St. 
5. foadúna YBL. Ibdiina F. fosdúna Eg. 

4. «clt Eg. 

5. tri trilisi Eg. 

6. iscad rogoet, YBL. .i. sithrogait Eg 

7. sithremir St. YBL. 

<S. 7 ba sithreimithir cuing n-inicct;aid in matiorg boi hi laini cai/.'iir. Eg. 
9. .ix. slabi-ad YBL. 

10. iairn YBL. iarainn Eg. iarin St. 

1 1. sithremir St. F. 

12. n-airniedoin Eg. 112'' i. . . nicdoin 1". n-iuirmcdoin St. n-uarmedoi;; 
YBL. " 

15. cacha slabraid YBL. St. 
14. ataat inna mbrucc YBL. ataat inna brucc, St. 
ij. Sic Eg. YBL. foditin LU. Ni lîl istig nad bed inna Ibnitin, St. ina 

fomtin V. nad bcth inna foimtin YBL nach bciti ina foimtin (.i. ina n- 
oircill) II'. 

16. cis .i. lacbar IL 3, 18, p. 627. 



that closes it as thick as a man's thigh. The raiment that is round 
them is the dress that grows through them ^ . Tresses of their back- 
manes were spread, and a long staff of iron, as long and thick as 
an outer yoke (was) in each man's hand, and an iron chain out oj 
the end of every club, and at the end of every chain an iron pestle as 
long and thick as a middle yoke. They stand in their sadness in 
the house, and enough is the horror of their aspect . There is no one 
in the house that ivould not he avoiding them. Liken thou that, O 
Fer rogain! » 

131. Sochtais Fer rogain. IS andsa damsa a samail. Ni 
fet//rsa [do feraib Erenn nach^] do 3 feraib betha manid hé in^^ ^'*-^'**^*' 
eU*n£^ triar aithech ucut ro anacht Cuchulainn hi"ft);:bais Fer Fálga t, ..f^fn^uA e^ 
uu^ 7 ro marbsat coccait láecli oca n-anacol, 7 ni relic > CucuL////// ^y/i>^. 

^If^^^, ammarbad ar a n-inga_ntai'^. At é a n-anmand in trir sin .i. 
Srubdairi mrtc Dordbruige 7 7 Ctwchend^ Cind Maige 7 Fiad 
sceme9 marc Scipe. [Ros-cendaig Conaire do Co'mcaiúaijni ar »** >c«u;^*--^ 
/-íí^^jj^noe. atat ina comair seom iarom — Eg.] Totoethsat tri chet p*^ 
*****''**'^léo ina cétchtiniscliu, 7 ronrain/c/'° comgnim fri each triar i 

mBrudin, 7 dia tuidch[is]et ^^ fo;;aib immach bid intcchta tria y^»-- g^» 
criathar n-atha bar mbriiar lasin n-innas dofiurat '- c//.niaib sus- Ax>-ir~ 'u^ , 
taib iarind '5. Mairg iurai in n-oxgain cid fóbithin in trir sin, ar / */ /*^ 

eííLícuitén- ni hilach'-t im ségond i> 7 is cend arraic comrac friu. ■>rc£<^'^ '^'^ '• 

1. i. e. the hair. 

2. Sic Eg. Om. YBL. 

3. di feraib Hert'/z» nacli di St. di feraib Eirenn na di teruib bethfl F. 

4. Failge, St. Falgai YBL. 

3. nir' leig, Eg. ni ro lie YBL. nir leicc St. 

6. n-ingantaige Eg. n-ingnathaigi YBL. n-ingnathchi, St. n-ingnaitli- 
che F. 

7. Dorndbraige Eg. Duirn buidi YBL. Dornnbruige, St. Duirnn brui- 
gheF. 

8. Coiichend (rucht 7 sciide) Eg. Cwzcenn St. Co?zchenn F. 

9. Fiad scimme Eg. Fiadh sceimhe F. 

10. ro/zroindfi?/ Eg. 

11. tuidchiscad YBL. tuidcliiset St. tuidcisett F. 

12. dofiurfatt F. 

13. dia tisat focaib himach ragtháit tria chriathar n-átha for liibruirech 
minaigthe dogénat da bar corpaib immangébat dúib na sústa iarnaidhe, 
Eg. I2ib I — i2il'2. So Hi. with trifling variations. 

14. sic YBL. Eg. armlach LU. facs. 

1). segon St. F. soegond YBL. ségonn Eg. 



— I2é — 

Ni c//mcid, {or IngrcV. Neh? {cininid do/ortecat. Ocus iarsin 
ci a arra :\ud ? 

i^i. Fer regain was silent. « Hard for me to liken I hem. I 
Joioiv none (such) of the ivorld's men unless they be yon trio of 
giants to ïvhom Cúchulainn gave quarter at the beleaguerment of 
the Men of Falga, and luhen they were getting quarter they killed 
fifty warriors. But Ci'ichulainn would not let them be slain, because 
of their wondrousness. These are the names of the three: Srubdaire 
son of Dordbruige, and Conchenn of Cenn niaige, and Fiad scenic 
son of Scipe. Conaire bought them from Ciicbulaiini for ..., so they 
are along ivith him. Three hundred will fall by them in their first 
encounter, ami they will surpass in prowess every three in the 
Hostel; and if they come forth upon you, the fragments of you will 
befit to go through the sieve of a cornkiln, from the way in which 
they luill destroy you with the flails of iron. Woe to him that shall 
wreak the Destruction, though il were (only) on account of those 
three ! For to combat against them is not a « paean round a slug- 
gard(?) » and is « a head of ... » 

« Ye cannot », says Ingcél. « Clouds of weakness are coming to 
you etc. And after that, whom sawest thou there ? » 

Imda Da Dergae. 

132. Atcoiiáarc imda n-aile and, 7 ócnfcr inte^ 7 dá gilla 
arabélaib 7 dí moing foraih, indala haí- is dub, alaile ' is find. 
Folt dcrg forsind lácch 7 abrait deirg Iais<. Da ngrúad clior- 
corda lais. Rose roglas rocháin occa5 7 brat úanidi immi. 
Léne gclchulpatach co ^dergintlaid^' imbi 7 claidcb co n-'im- 
durnd 7 dét'"^ ina laim, 7 arric airechtain'' cacha inidac isin tig 

1. indi, F. Eg. ii2l'2. indti YBL. 

2. iiuiala na; St. indala iioi I'. indara niong Eg. 

3. arali Eg. araili YBL. 

/\. da brai duba laiss, Eg. brat dcrg lais, St. abrat dcrc lais F. 

5. ina chind Eg. 

6. ndergindliu'dh Eg. ndcrgindliud St. F. ndcrgindlcd YBL. 

7. imdénuni Eg. 

8. del gen. sg. of a neuter dct, Thurneysen, KZ. 37, 424. 

9. tairicc iVithalaim Eg. aricc arechtain YBL. 



- c<*^,i- 



mJU^ 



— 127 — 

di lind 7 bind, ossé cossabch oc timthirecht in tslóig uli. Sa- 
mailte \at sin, a Fir iv^aiii. » 

The Room of Da Derga. 

1)2. « TJjcrc I beheld another room, -with one man therein and 
in front of him liuo servants zuith two manes upon them, one of 
the two dark, the other fair. Red hair on the warrior, and red 
eyebrows. Tiuo ruddy cheeks he had, and an eye very blue and 
beautiful. He zuore a green cloak and a shirt with a white hood 
and a red insertion. In his hand luas a sword with a hilt of ivorv, 
and he supplies attendance of every room in the house with ale ami 
food, and he quick-footed' in serving the u'hole host. Liken thou >> 
that , O Fer rogain ! » 

133. Roiet//rsa- inna firu 5 sin. Da Derga insain : is hiis do- 
rónad inBrudc//, 7 ógabais4trebad ni roî dúnait a doirse ríam 
o dorigned, acht leth día mbí in gáeth'^ is fris bis in chomla, 7 
o gabais trebad ni tuccad7 a chairi do thenid^, acht no bid oc 
bruitli bid do feraib Herend. Ocus in dias fil ara bélaib, dá 
dalta dosom in dá macc sin .i. dá macc ríg Lagen .i. Muredach 
7 Corp/'i. Ociis totoethsat trí deichenbair? lasin triar sín ar do- 
YUS a tigi '°, 7 maid//í/ bi'iaid rig |nó rigdamna — YBL.] uó 
airig áihergae, 7 immaricfli clu.d dóib ass iarsuidi[uj. 

Céin mair noda-ansí'íi ! " íor Lomna. « Bd ferr búaíd a n-ana- 
cail oldás buáid a ngona. Bátár anachtai'^ cid fóbitliin ind fir 
sin. Bá túalaing a cliomairgi in fer sin, (or Lomna Drútli. ,^t£<icT, ti^-^^ 

1. incessant, O'Curry, M. and C, III, 149. Coíí-í7/írc/;s3enisacompd. of h^^ 
coss « foot » and atacJ), dat. f. Alicl], Trip. Life 340. cogn. with Lat. alacer''. ^euiJk-^ 

2. 7 Rofetarsain fer YBL. Ni ansa. Rofetarsa St. Ni ansa. Rofet/i/sa F. 

3. Rosfetarsa Eg. 

4. rogab Eg. 

5. Here ends St. 

6. acht in dorus o mbid in goeth, Eg. 

7. tudcliaid YBL. tucad Eg. 

8. di thenid YBL. 

9. dofoethsat tri .x. 

10. a« tigi YBL. bruidni Eg. 

11. nodoansed LU. cenmair noda-ainsed YBL. ioib49. Mairg iurai in c. 
f. i. Eg. 

12. anachtae LU. Ocus ba coir a n-anachul uili, Eg. 112b 2. Ba hangta 
(.i. ba doUig) H'. 



r 



W-í/líA, 



— 128 — 

Ni c/nncíd, (or ïugccl. 'Néla^ [ri.] Ocus iai'sin cia arra and? 

ij]. « / liiOïL' ibosc men. Tlnil one is Dà Derga. 'Tis by hi m 
that the Hostel uuis hnill , ami since il -was built ils doors have never 
been shut save on the side to which the luind conies — the valve is 
closed against it — and since he began housekeeping his caldron 
was never taken from the fire, but it has been boiling food for the 
men of Erin. The pair before him, those two youths, are his fos- 
terlings, tiuo sons of the king of Leinstcr, namely Muredach and 
Corpre. Three decads zuill fall by that trio in front of their house 
and they will boast of victory over a king or a chief of the reavers. 
After this they zvill chance to escape from it. 

« Loiig live he zuho should protect them ! » says Lonnia. « Bel- 
ter lucre triumph of saving them than triumph of slaying them ! 
They should he spared tuere it (only) on account of thai man. 
'Twere meet io give that man quarter », says Lomna Dri'ith. 

« Ye cannot », says Ingccl. « Clouds etc. And after that 
zuhom saiuest thou there ? » 

ImDA NA Tri NiAD A SiDIB. 

134. ktconàarc and imdai 7 t/iar indi. Tri bruit dergae 
impu 7 tcora Icnc- derga impu, 7 t/i tuilt ^Icrga foraib. Derga 
uli conx fíaclaib'. Tri scéith dergíi liasaib. Tri gái4 derga 
inallamaib. Tri eich derga ina sríanaib doib ar dor//.v Brud;/í'>. 
Sama//fó \at sin, a F/'r rogain. 

Ni anse. Tri nia[id]6 dorónsat [LU. 96''] gói i sidib. Is í dígal ^ 
doratad foraib la rig side, a n-orgain co fa thri la rig Tern- "ÍIÍaa 
rach7. IS é ri dedenach lasa n-orgitcr, la Conaire mace n-EtiV- 
sceli. Asliiifet airib ind'"^ iir sin. Do chomallad a n-orgni dodc- 
ochatár, seç^h nigcnaitiv ni gcnat ncch. (V/rviarsin cia arraa/iJ? 

1. Ncllai fcimid yrl. St. 

2. lentc Eg. 

3. derga a fiácla Eg. 

4. slcga Eg. 

5. ina srianaib Ico ar dor//jr in tigi, YBL. ina srianaib doib lor dorus 
tichc P. 

6. nid YBL. io2^< 5. Niaid F. niid Eg. 

7. n-^renii Eg. 

8. na Eg. ind YBL. 



tlUUUÂ